*frand/i PV

*frandi

(tr)
Pro plezuro manĝitrinki ion kiel delikatan bongustaĵon: frandi mielon [1]; du maljunaj virinoj frandis siajn teon kaj kukojn ChV ; familiaruloj tie ĉi regule frandis hejmecajn kuiraĵojn ChB ; [mi] eliros por temanĝeto, kaj post tio frandos iom da opio KrM ; la vermoj frandu lin [2]; ĉiu fiŝo […] jam frandis peceton de droninta maristo MortulŜip ; (figure) perokule mi ŝtelfrandis la promesdonajn bongustaĵojn de Ŝia plenforma korpo SkandalJozef . VD:diboĉi, gustumi, ĝui, manĝegi, sin regali
angle:
relish, enjoy
beloruse:
ласавацца
ĉeĥe:
mlsat
ĉine:
偷偷地吃 [tōutōudìchī]
france:
manger avec gourmandise, savourer, se régaler
germane:
naschen, schlecken
hispane:
degustar, saborear
hungare:
nyalakodik, nassol, ínyenckedik
japane:
好んで食べる [このんでたべる], 好きである [すきである], 賞味する [しょうみする], 味わう [あじわう]
nederlande:
snoepen
pole:
łasować, pałaszować, raczyć się, delektować się
portugale:
saborear, degustar, saborear-se com, deleitar-se com
ruse:
лакомиться
slovake:
maškrtiť
ukraine:
ласувати, насолоджуватися

franda

(io)
1.
Delikate loganta la gusto- aŭ flarosenton: kuko estas ĉia speco de franda pano [3]; butikoj plenaj de frandaj manĝaĵoj KrM ; peza odoro, en kiu cigaredfumo miksiĝis kun frandaj naztiklaĵoj ChB . VD:bongusta, dolĉa, miela
2.
(figure) Tre alloga: tiel franda titolo logis nun multajn [4]. VD:ĉarma, plaĉa
angle:
1. appetizing, delicious, tasty 2. enticing, appetizing
beloruse:
1. ласы (смачны) 2. ласы (перан.), спакусьлівы
ĉeĥe:
dobrý, labužnicky přitažlivý
ĉine:
1. 美美 [měiměi], 最可口 [zuìkěkǒu], 最美味 [zuìměiwèi], 秀丽 [xiùlì], 可口 [kěkǒu]
france:
alléchant
germane:
1. lecker, deliziös
hungare:
ínycsiklandó, kívánatos, étvágygerjesztő
japane:
美味の [びみの], おいしいそうな
nederlande:
lekker
pole:
1. apetyczny, smakowity, pyszny, wyśmienity, pycha (pot.), palce lizać (pot.) 2. apetyczny, smakowity
portugale:
1. apetitoso 2. apetitoso
ruse:
соблазнительный, аппетитный, лакомый
slovake:
labužnícky
ukraine:
охочий поласувати

*frandaĵo

KUI Delikataĵo, kiu logas la guston: glaciaĵo estas dolĉa glaciigita frandaĵo [5]; preskaŭ ĉiuj ili amas frandaĵojn, ekzemple sukeron FK ; ŝi alportis kun si kafon kaj cikorion, [kaj] por la malriĉa taglaboristino, kiu longe ne havis tiajn frandaĵojn, tia donaco estis bonfaro [6]; bongustaj ranoj, malgrandaj serpentoj kaj ĉiaj troveblaj frandaĵoj por cikonioj [7]; (figure) la vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, kaj ili penetras en la profundon de la ventro [8]. VD:deserto, dolĉaĵo, konfitaĵo, sukeraĵo
angle:
delicacy, tasty morsel
beloruse:
ласунак
ĉine:
美味 [měiwèi], 精致 [jīngzhì], 珍饈 [zhēnxiū]
france:
gourmandise (qc qui régale)
germane:
Näscherei, Leckerbissen, Delikatesse
hungare:
ínyencség, ínyenc falat
japane:
おいしいもの, 珍味 [ちんみ], ご馳走 [ごちそう], 菓子 [かし]
nederlande:
lekkernij, delicatesse
pole:
przysmak, smakołyk, delikates, frykas, łakocie {pl.}
portugale:
guloseima, gulodice, acepipe
ruse:
лакомство
ukraine:
ласощі, лакітка

frandema

(iu)
Tre ŝatanta bongustaĵojn: ĉu […] la homoj ĉiam [estis] enviemaj, frandemaj, drinkemaj, avaraj […]? Kandid ; troviĝas en la kastelo aliaj fruktoj ol tiuj de la ĝardeno […] – en ĝi loĝas du belulinoj kaj kredeble la kapitano estas frandema de tiaj bongustaĵoj KPr ; mieno de frandema knabineto ĝuanta bombonon ChB ; (figure) li formetis la gazeton kaj rigardis min per frandemaj okuloj KrB . VD:ĝuema
angle:
sweet-toothed
beloruse:
ласы (на штосьці)
ĉeĥe:
labužnický, mlsný
ĉine:
饞嘴 [chánzuǐ], 饞 [chán]
france:
gourmet (adj.), gourmand (adj.)
germane:
naschhaft
hungare:
ínyenc, nyalánk, pákosztos
japane:
美食家の [びしょくかの], 口の肥えた [こうのこえた]
nederlande:
snoeperig, snoepachtig
pole:
łasy, łakomy
portugale:
guloso
ruse:
любящий полакомиться
slovake:
labužnícky, maškrtný
ukraine:
охочий поласувати

frandemulo

Homo tre ŝatanta bongustaĵojn: [ĉe] pluraj restoracioj dum la konferenco […] sovetia Cerbero forpelas la frandemulojn ne apartenantajn al la konferenca elito CKv . VD:diboĉulo, ĝuemulo, hedonisto
angle:
gastronome, person with a sweet tooth
ĉeĥe:
labužník, mlsoun, mlsout
ĉine:
老饕 [lǎotāo], 美食家 [měishíjiā]
france:
gourmet (subst.), gourmand (subst.)
germane:
Schleckermaul, Leckermaul, Genießer
japane:
美食家 [びしょくか], 食通 [しょくつう], グルメ [ぐるめ]
nederlande:
lucullus, smulpaap, lekkerbek
pole:
łasuch, łakomczuch, smakosz
slovake:
labužník, maškrtník
ukraine:
ласун

frandinda

Kiun oni deziras frandi; bongustega: Elly, la tortetoj vere estas frandindaj [9]! ronda kuketo […] kraka ekstere sed mola kaj frandinda interne, kun aparta gusto, kiun mi neniam forgesis [10]; (figure) kun la sala gusto de l’ larmoj miksiĝis la plaĉa gusto de plenumita venĝo, nepre, nepre frandinda CKv . VD:bongusta
9. L. Couperus, trad. G. Berveling: Pri maljunuloj, la aĵoj kiuj pasas..., 2013
10. Anna Löwenstein: La ŝtona urbo
angle:
appetizing, mouthwatering
ĉine:
纖巧 [xiānqiǎo], 婥 [chuò], 美美 [měiměi]
france:
délicieux
germane:
lecker, deliziös, vorzüglich (schmeckend)

administraj notoj