8ĝir/i JED

ĝiri

(tr)
EKON
1.
Transpagi iun sumon el sia konto en la konton de iu alia: antaŭ kelkaj monatoj iu ĝiris 2000 dolarojn al mia ordinara konto [1]; la sistemo por malmultekoste kaj fidinde ĝiri monon al alia lando de la eŭro-zono relative bone funkcias [2]; kiel en la klasika sistemo: estas virtualaj Bitcoin-monujoj, per kiuj eblas ĝiri monon kiel inter bank- aŭ PayPal-kontoj [3]. VD:debeti, krediti
2.
=endosi
Rim.: Rare „ĝiri“ aperas kun la evitinda signifo turniĝi, giri: ne eblas ĝuste ĝiri tie sen forte bremsi fine de l’ deklivo [4].
angle:
1. transfer
beloruse:
1. пераводзіць (грошы) 2. індасаваць
ĉine:
1. [huì], 轉移法 [zhuǎnyífǎ], 匯入 [huìrù]
france:
1. virer (de l'argent)
germane:
1. anweisen, überweisen
hispane:
endosar (un pagaré)
hungare:
1. átutal (pénzt)
itale:
1. trasferire (denaro)
japane:
裏書する [うらがきする], 振替える [ふりかえる], 方向転換する [ほうこうてんかんする]
nederlande:
1. gireren, overschrijven (gireren)
portugale:
1. transferir, virar
ruse:
1. перевести деньги (со счёта на счёт), жирировать
ukraine:
жирирувати, повертати, робити поворот (про автомобіль і т.п.)

ĝiro

EKONZR
1.
Ago ĝiri1: laŭ la nunaj planoj komence de 2008 ĉiuj bankoj de la eŭro-zono kapablu prilabori ne nur transŝtatajn eŭro-ĝirojn, sed ankaŭ pagojn per kartoj kaj aŭtomatajn enkasigojn [5]; oni povas kontribui mone al la kampanjo […] per ĝiro en la UEA-konton de Ĝangalo [6].
2.
=endosaĵo
5. Monato, Roland Rotsaert: SEPA: la fina fazo de la enkonduko de eŭro, 2006
6. La Ondo de Esperanto, 2004, № 4 (114)
angle:
endorsement, indorsement
beloruse:
1. перавод (грошай) 2. перадатны надпіс
ĉine:
1. 銀行轉帳 [yínhángzhuǎnzhàng], 轉賬 [zhuǎnzhàng], 匯單 [huìdān], 匯款委託 [huìkuǎnwěituō], 匯款單 [huìkuǎndān]
france:
1. virement (action de virer)
germane:
1. Überweisung
hispane:
endoso (de un pagaré)
hungare:
1. átutalás, zsíró
itale:
girata (di assegno)
japane:
裏書 [うらがき], 振替 [ふりかえ]
nederlande:
het gireren
ruse:
1. перевод денег (со счёта на счёт)
ukraine:
жиро

ĝiraĵo

EKON
1.
Ĝirita papero: bilo, kambio, ĉeko.
2.
La ĝirita sumo.
beloruse:
1. індасаваная каштоўная папера 2. пераведзеная сума
ĉine:
2. 汇款 [huìkuǎn]
france:
1. effet endossé 2. virement (somme transférée)
germane:
1. Überweisung (Auftrag) 2. Überweisungsbetrag
hungare:
1.  átruházott értékpapír , forgatott váltó 2. átutalás (összeg)
itale:
girata (di somma)
japane:
裏書手形 [うらがきてがた], 振替金額 [ふりかえきんがく]

ĝirato

EKONZR (evitinde)
La posta havanto de bilo, ĉeko, kambio.
Rim.: La signifo estas misgramatika: la objekto de la verbo ne estas persono. [Sergio Pokrovskij]
angle:
endorsee, holder (in due course)
beloruse:
індасат
france:
endossataire
germane:
Überweisungsempfänger
hispane:
endosatario, titular (a su debido tiempo)
hungare:
intézvényezett, forgatmányos
itale:
giratario
japane:
被裏書人 [ひうらがきにん]
ruse:
индоссат
ukraine:
індосат, особа, що одержує суму, вексель

ĝiranto

angle:
endorser
beloruse:
індасант
france:
endosseur
germane:
Überweiser
hispane:
endosante
hungare:
rendelvényes, forgató
itale:
girante (finanz.)
japane:
裏書人 [うらがきにん]
ruse:
индоссант
ukraine:
індосант, особа, що робить перенос суми, передавальний напис

ĝirilo

EKON
Transpagilo: kontraŭe al ĝirilo, ĉeko estas donata al la profitanto, ne al la banko [7]. VD:bilo, ĉeko
angle:
negotiable instrument, commercial paper, money transfer form
beloruse:
зваротны дакумэнт
ĉine:
匯單 [huìdān], 匯款委託 [huìkuǎnwěituō], 匯款單 [huìkuǎndān]
france:
formulaire de virement
germane:
Überweisungsformular
hispane:
instrumento comercial negociable, pagaré
hungare:
pénzesutalvány
japane:
振替用紙 [ふりかえようし]
nederlande:
girobiljet, overschrijvingsformulier
ruse:
платёжное поручение
ukraine:
бланк переказу

ĝirebla

EKON
Kiu estas surskribebla por transigi sumon aŭ krediton.
angle:
endorsable
beloruse:
зваротны (аб вэксалі і да г. п.), прыдатны да індасаваньня
germane:
girierbar, indossierbar
hispane:
endosable
itale:
trasferibile (finanz.)

neĝirebla

EKON
Kiu ne estas surskribebla por transigi sumon aŭ krediton.
beloruse:
незваротны (аб вэксалі і да г. п.), непрыдатны да індасаваньня
itale:
non trasferibile (finanz.)

administraj notoj

pri ~aĵo 1.:
      Se oni ĝiras monon, la difino „ĝirita papero“ estas misa. Aŭ oni etendu la
      difinon de „ĝiri“ aŭ oni korektu la difinon de „ĝiraĵo“. Mi ne trovis
      citaĵon. Se supozeble „ĝiraĵo 1“ signifas „ĝirilo“ kaj ne estas uzata,
      ni eble tute forigu ĉi-sencon.
      [WD]
    
pri ~ilo :
    La anglaj tradukoj "negotiable instrument", "commercial paper" al mi ŝajnas aparteni al "bilo" anstataŭ "ĝirilo"
    [WD]
  
pri ĝir/i :
      Ne troviĝas citaĵoj por pluraj derivaĵoj per kiuj konstateblus la efektiva
      signifo de ili en Eo!
      [WD]
    
~aĵo : Mankas dua fontindiko.
~aĵo : Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~ato : Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~anto : Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~ebla : Mankas dua fontindiko.
~ebla : Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
ne~ebla : Mankas dua fontindiko.
ne~ebla : Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.