* -ĉj/ PV

I.

-ĉj  

Sufikso karesa almetata post la unua aŭ unuaj silaboj de vira nomo aŭ alia vorto indikanta viron: se Peĉjo ne semos, Petro ne rikoltos PrV Nikolao, Nikolĉjo, Nikĉjo, Niĉjo. VD:, nj, et
angle:
diminutive masculine suffix of endearment (-y angle estas ambaŭseksa)
france:
-ot (diminutif masculin), -ou (diminutif masculin)
hispane:
-ito (diminutivo cariñoso masculino)
hungare:
-ka/ke (férfinév kicsinyítőképző), -cska/cske (férfinév kicsinyítőképző) se Pe~o ne semos, Petro ne rikoltos: ha Jancsi nem vet, János nem arat
itale:
-ino (diminutivo maschile), -etto (diminutivo maschile), -uccio (vezzeggiativo maschile)
nederlande:
-tje (mannelijk diminutiefsuffix), -pje (mannelijk diminutiefsuffix)
pole:
-cio (zdrobnienie rzecz. rodz. męskiego), -ek (zdrobnienie rzecz. rodz. męskiego), -uś (zdrobnienie rzecz. rodz. męskiego) se Pe~o ne semos, Petro ne rikoltos: czego Jaś się nie nauczy, tego Jan nie będzie umiał
portugale:
-ito (diminutivo carinhoso masculino), -inho (diminutivo carinhoso masculino)
ruse:
-ка (ласкательный суффикс мужского рода), -чка (ласкательный суффикс мужского рода), -нька (ласкательный суффикс мужского рода)
II.
Samsignifa memstara vortero.

avĉjo  

Karesvorto por avo: kiam avĉjo ankoraŭ loĝis en South Carolina [1]...
angle:
grandpa
bulgare:
дядо
france:
papi, papy, pépé, grand-papa
germane:
Opa
hispane:
abuelito, yayo
itale:
nonnino, nonnetto (ironico)
nederlande:
opa
pole:
dziadziuś, dziadzio
ruse:
дедушка

oĉjo  

Karesvorto por onklo.
france:
tonton
hispane:
tito
itale:
zietto
nederlande:
oompje
pole:
wujek, wujcio, stryjek, stryjcio
ruse:
дядя, дяденька, дядюшка

paĉjo  

Karesvorto por patro: la infano babiladis: „Patreto! Paĉjo!“ [2].
angle:
daddy
bulgare:
татко
france:
papa
germane:
Papa
hispane:
papi, papito
itale:
papà, papino, pa', babbo
nederlande:
papa, papaatje
pole:
tata, tato, tatuś, tatko, papa, papcio
ruse:
папа, папочка
svede:
pappa
tibete:
པ་ཕ་

fraĉjo  

Karesvorto por frato.
france:
frérot
hispane:
tato, hermanito
nederlande:
broertje
pole:
braciszek

filĉjo  

Karesvorto por filo.
france:
fiston
hispane:
hijito
nederlande:
jongen (=zoon)
pole:
synek, synuś

iĉjo

Karesvorto indikanta viron: kvazaŭ li volus devigi iĉjon [3].
3. Josef Grňa: Rakontoj, Moderna Magdaleno, jaro 1908
tokipone:
mije

administraj notoj

o~o: Mankas dua fontindiko.
o~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
fra~o: Mankas dua fontindiko.
fra~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
fil~o: Mankas dua fontindiko.
fil~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.