* -aĵ/

I.

-aĵ

Sufikso, kiu:
1.
aplikate al adjektivo aŭ adverbo, foje al substantivo ‐ esprimas iun konkretan objekton, kiu estas esence tia, kiel esprimas tiu vorto, al kiu ĝi estas aplikata: sankto (= io sankta); malpuro (= koto, polvo k.s.); teruro (= io, kio kaŭzas teruron); Moseo rakontis al sia bopatro [...] ĉiujn malfacilojn, kiuj trafis ilin dum la vojo kaj el kiuj la Eternulo ilin savis [1]; ĉio devas esti unu forĝita tuto (t.e. ne konsistanta el pluraj partoj) el pura oro [2]; prenu la tutan sebon kiu kovras la internon (t.e. la internaj organoj) [3]; li ne etendis sian manon sur la apartenon de sia proksimulo (ne ŝtelis de lia havo) [4]; (figure) ĝi estas por mi volapuko (nekompreneblo) PrV .
Rim.: Substantivo formita el adjektiva radiko per la sufikso ( belo ) diferencas de la vorto aĵo memstare uzata kun akompano de adjektivo ( bela o ). La unua esprimo montras esencan konstantan kvaliton; la dua signifas, ke la aĵo havas ian okazan neesencan kvaliton.
2.
aplikate al verbo ‐ havas saman signifon kiel aplikate al iu el la participoj de tiu verbo: fluo (= fluanto); skribo (= skribinto); frando (= frandato); forbruligu ĝin sur la altaro kune kun la brulofero kiel agrablan odoron antaŭ la Eternulo [5]; sanigo malbongusta sed efiko plej ĝusta PrV ; la reston manĝu la bestoj de la kampo [6]; blua, purpura kaj ruĝa tekso [7].
3.
aplikate al substantivo ‐ esprimas konkretan objekton faritan el tio, kion nomas la substantivo, plej ofte manĝaĵon: bovo (manĝo farita el bova viando); glacio estas dolĉa glaciigita frando [8]; prenu la bruston (brustviandon) de la virŝafo [9]; tolon (t.e. io farita el tolo) malpuran lavu en la domo PrV .
beloruse:
суфікс для ўтварэньня назоўнікаў
germane:
sankt~o: Heiligtum. malpur~o: Dreck, Schmutz. malfacil~o: Schwierigkeit. tut~o: ein Ganzes. intern~o: Innerei. ĝi estas por mi volapuk~o: das sind für mich böhmische Dörfer, das kommt mir spanisch vor.
hispane:
concreta en algo relacionado con la raíz
ruse:
sankt~o: святыня. malpur~o: грязь, мусор, нечистоты. malfacil~o: трудность, затруднение. tut~o: целое (сущ.). intern~o: внутренность. ĝi estas por mi volapuk~o: это для меня китайская грамота, это для меня тарабарщина .
taje:
1. แสดงคำนามของสิ่งที่เป็นนามธรรม 3. แสดงคำนามของสิ่งที่ทำมาจาก
II.
Uzata memstare:

aĵo

Konkreta objekto: la plej bona o en la mondo [10]; la princo [...] prenos siajn ojn sur la ŝultron kaj eliros [11]; delikatajn ojn li manĝas [12]; mi mem pli bone enpakos viajn ojn, por ke tempo ne estu vane perdata [13]; en la plimulto da okazoj inter o kaj o estas granda diferencoLR .
angle:
thing
beloruse:
рэч
bulgare:
нещо
france:
chose, objet, truc
germane:
Ding, Sache, Gegenstand
hebree:
דבר
hispane:
cosa (objeto concreto), objeto
japane:
[ぶつ], 事物 [じぶつ], ものごと
katalune:
cosa
nederlande:
ding
okcitane:
causa
pole:
rzecz
ruse:
вещь
slovake:
vec
svahile:
kitu
svede:
sak
taje:
สิ่งของ, สิ่ง
tokipone:
ijo

administraj notoj

pri -~ 1.:
      Ĉu malfacilaĵoj k.s. estas konkretaj (t.e. 
percepteblaj) objektoj?
      Se ne, la difino bezonas aldonon por ampleksi ankaŭ 
abstraktajn aferojn.
      [wd]