*ĉerp/i UV
*ĉerpi
(tr)
- 1.
- Preni fluaĵon el iu loko aŭ ujo: ŝi tuj lavis sian kruĉon kaj ĉerpis akvon en la plej pura loko de la fonto [1]; ŝi malsupreniris al la fonto kaj ĉerpis [2]; ŝi elverŝis el sia kruĉo en la trinkujon, kaj kuris denove al la puto, por ĉerpi por ĉiuj liaj kameloj [3]; iu venis al la vinpremejo, por ĉerpi kvindek mezurojn [4]; la filino […] staris ĉe la puto kaj suprenĉerpis akvon [5]; [ili] per la manoj ĉerpis [la] malbonodoran akvon [6]; siteloj ĉerpis la akvon el la lageto kaj verŝis ĝin en trogon [7]; Mefres prenis en la manon grandan kuleron kaj ĉerpinte el la kaldrono bolantan peĉon, diris per laŭta voĉo […] [8]; longe ĉerpas la kruĉo, ĝis ĝi fine rompiĝasPrV ; ĉerpi akvon per kribrilo (vane klopodi, kp Sizifo) PrV .
- 2.
- (figure) Elpreni, eltiri: [ili] kantis preĝojn, el kiuj ili ĉerpis konsolon kaj kuraĝon [9]; el kiu fonto vi ĉerpis la sciigojn [10]? ŝi ĉerpis sian kuraĝon el la patrina amo Marta ; ĉerpi el komuna fonto de eŭropaj lingvoj VivZam ; ĉiuj dezirantoj povu ĉerpi kulturon kaj eduki siajn infanojn en senŝovinisma spirito [11]; el la tempo pasinta ni ĉerpu instruon por la tempo venonta [12].
1.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 15
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 24:45
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 24:20
4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ĥagaj 2:16
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ĉe la plej ekstrema maro
6. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XVIII
7. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro XI
8. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro II
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
10. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XV
11. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Homaranismo
12. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Kvara Kongreso Esperantista en Dresden en la 17a de aŭgusto 1908
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 24:45
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 24:20
4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ĥagaj 2:16
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ĉe la plej ekstrema maro
6. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XVIII
7. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro XI
8. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro II
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
10. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XV
11. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Homaranismo
12. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Kvara Kongreso Esperantista en Dresden en la 17a de aŭgusto 1908
- angle:
- extract, withdraw, take 1. draw (water), ladle, scoop
- beloruse:
- чэрпаць
- ĉine:
- 汲取 [jíqǔ], 撇去 [piēqù], 舀取 [yǎoqǔ], 挹 [yì]
- france:
- puiser
- germane:
- schöpfen 2. ziehen (Wissen, Trost...), entnehmen (schöpfen)
- hebree:
- לשאוב
- hispane:
- extraer, sacar
- hungare:
- merít 1. mer (vizet)
- itale:
- attingere
- japane:
- 汲む [くむ], くみ取る [くみとる], 引き出す [ひきだす]
- pole:
- 1. czerpać, zaczerpnąć 2. czerpać, zaczerpnąć
- portugale:
- tirar
- ruse:
- черпать, извлекать 1. черпать
- slovake:
- čerpať
- ukraine:
- черпати, витягати, брати, набирати
ĉerpeto
- angle:
- spoonful
- beloruse:
- лыжка (мера)
- france:
- cuillérée, lampée
- germane:
- Bisschen, eine Hand voll, ein Löffel voll
- hispane:
- cucharada, sorbo
- hungare:
- merésnyi, kanálnyi
- itale:
- cucchiaiata (quantità), goccio (quantità)
- japane:
- スプーン一杯 [スプーンひとはい]
- pole:
- kapka
ĉerpilo
- Ujo kun tenilo, per kiu oni ĉerpas: trulo — ĉerpilo kaj albatilo por masonpasto [14]; vi nenian ĉerpilon havas, kaj la puto estas profunda, de kie do vi havas tiun […] akvon [15]? li […] ĉerpis plenan tason da vino per kupra ĉerpilo [16].
14.
L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 2. Vortuzo
15. La Nova Testamento, Johano 4:11
16. Chun-Chan Yeh, trad. W. Auld: Montara Vilaĝo, 1984
15. La Nova Testamento, Johano 4:11
16. Chun-Chan Yeh, trad. W. Auld: Montara Vilaĝo, 1984
- beloruse:
- чарпак, чарпень
- ĉine:
- 勺 [sháo]
- france:
- louche, puisette
- germane:
- Schöpfgefäß, Kelle
- hebree:
- מצקת
- hispane:
- cucharón, cazo
- japane:
- ひしゃく
- pole:
- czerpak, chochla
- ukraine:
- черпак, коряк, ополоник, розливальна ложка
deĉerpi
(tr)
- Preni ĉerpante: li etendis sian voston, kiel faras la musoj en la laktejo, kiam ili deĉerpas la kremon de plado kaj poste lekas sian voston [17].
17.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Supo el kolbasaj
bastonetoj
- angle:
- (water), ladle, scoop
- beloruse:
- зачэрчваць, чэрпаць, адчэрпваць
- ĉine:
- 撇去 [piēqù]
- france:
- puiser
- germane:
- abschöpfen
- hebree:
- למצות
- hispane:
- servir con cucharón, sacar con cuchara
- itale:
- attingere
- japane:
- 取り出す [とりだす], くみ出す [くみだす]
- pole:
- czerpać, zaczerpnąć
elĉerpaĵo, ĉerpaĵo
- (figure) Parto de verko kiun oni elektis por prezento: de la sama aŭtoro aperis elĉerpaĵoj el la romano Pickwick Papers, dramigitaj [18]; la citita ĉerpaĵo devenas de la poezia eseo „La Unu(ec)o kaj la Nulo“ [19]; la firmao pruntis al mi broŝuron de ĉerpaĵoj el la volumoj por montri al aĉetontoj [20]; brile demonstrantaj la elĉerpaĵojn el sia histori-arta spektaklo „La Momentoj de Eterneco“ [21]. citaĵo, ekstrakto2, eltiraĵo, epitomo, fragmento2
18.
Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Dua Parto
19. Diversaj aŭtoroj: Kontakto 2011-2019, Ĉefartikolo
20. Cezaro Rossetti: Kredu min, sinjorino!, 3. Ne Gutas Mielo El La Ĉielo.
21. Diversaj aŭtoroj: Kontakto 2011-2019, Odo al Samarkando Unuigas la Mondon
19. Diversaj aŭtoroj: Kontakto 2011-2019, Ĉefartikolo
20. Cezaro Rossetti: Kredu min, sinjorino!, 3. Ne Gutas Mielo El La Ĉielo.
21. Diversaj aŭtoroj: Kontakto 2011-2019, Odo al Samarkando Unuigas la Mondon
- angle:
- excerpt
- france:
- extrait
- germane:
- Auszug, Exzerpt, Leseprobe
elĉerpi, forĉerpi
(tr)
- Ĝisfine ĉerpi, tute preni, plenkonsumi: la pano elĉerpiĝis en nia sako [22]; [la] rivero elĉerpiĝas kaj elsekiĝas [23]; gardu vin kontraŭ la ekstremo, elĉerpu simplajn, honestajn rimedojn QuV ; li jam elĉerpis mian paciencon [24]; liaj fortoj, kiel li sentis, elĉerpiĝadis, ĝis la tero estis ankoraŭ distanco de kelkaj kabloj, sed venis helpo, alproksimiĝis boato [25]. sekigielsuĉi, eltrinki, foruzi, konsumi, mueli2
22.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 9:7
23. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 14:11
24. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XIV
25. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj
23. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 14:11
24. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XIV
25. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj
- angle:
- consume, use up, exhaust
- beloruse:
- вычарпаць
- ĉine:
- 耗竭 [hàojié], 汲空 [jíkōng], 耗尽 [hàojìn], 抌 [yǎo], 用光 [yòngguāng], 舀 [yǎo]
- france:
- épuiser
- germane:
- schöpfen ausschöpfen, alle machen
- hispane:
- agotar, extenuar
- hungare:
- kimerít
- itale:
- esaurire, scolare, svuotare (finire), stremare, estenuare, sfinire
- japane:
- 汲み捨てる [くみすてる], 汲み尽くす [くみつくす]
- pole:
- wyczerpać
- portugale:
- esgotar
- ruse:
- исчерпаться
- slovake:
- vyčerpať
- ukraine:
- вичерпувати, спорожняти, спорожнювати, випорожняти, випорожнювати, вибирати
elĉerpita
- 1.
- Senigita tute je provizo: la akvo en la putoj, rapide elfositaj, jam estis elĉerpita [26]; ĉar miaj provizoj estas elĉerpitaj, mi devas prunti [27].
- 2.
- (figure) Senigita je sia tuta forto: mi estis elĉerpita, morale kaj fizike, pli kaj pli nebulis en mia kapo, mi paŝis aŭtomate [28]. astenia, lacega
26.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XXIV
27. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro IV
28. J. Valano: Tien, 1997
27. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro IV
28. J. Valano: Tien, 1997
- beloruse:
- 1. вычарпаны 2. зьнясілены
- ĉine:
- 2. 疲惫 [píbèi], 匮 [kuì], 累 [lèi], 闌 [lán], 委頓 [wěidùn], 发苶 [fānié], 枯竭 [kūjié]
- france:
- 2. épuisé
- germane:
- 1. alle (leer), ausgeschöpft 2. erschöpft, fix und fertig, ausgelaugt, entkräftet
- hispane:
- 2. agotado, exhausto, extenuado
- japane:
- くみ尽くした [くみつくした], 売切れの [うりきれの], 使い果たした [つかいはたした], 消耗した [しょうもうした]
- tibete:
- 2. ཐང་ཆད་པ་