tradukoj: be bg cs de en es fa fr hu it nl pl pt ro ru sk

hast/i SPV

hasti  

(ntr)
Rapidigi siajn agojn, por pli baldaŭ plenumi ion; agi kun nekutima, nenormala rapideco: ne hastu fari vian taskon, vi disponas la tutan necesan tempon; je la siblo de la kugloj, li hastis al la tranĉeo; mi sciis, ke mia patrino ne liberigos min ĝis kompletigo de la tasko, do mi hastis por fini ĝin [1]; „Ne tian ilon“, Alico hastis klarigi [2]; La lingvoj en vivdanĝero hastu restigi skriban ateston pri siaj kulturaj akiraĵoj [3].

hasto

Deziro, ke io estu tuj farata; senpacienca penado atingi celon: letero skribita kun hasto; ŝi sentis haston edziniĝi kaj liberiĝi el la familia atmosfero.

hasta

Tre aŭ tro rapida; farita sen matura pripenso aŭ preparo: hasta manĝo, adiaŭo, konkludo; ju pli haste, des malpli rapide.

hastema

Rapidema; neniam volanta perdi iom ajn da tempo.

hastigi

Igi fari ion pli rapide: mi tute ne volas hastigi ilin pri io, kio bezonas paciencan, zorgan formulprecizigon [4]; La vera realo estas ke la metroaj kondukistoj, ĝenerale parolante, ne atendas ke la pasaĝeroj eliru kaj eniru, kaj nur por hastigi ilin, ili aŭdigas la signalon [5].

malhasta

Ne rapidema, okazanta laŭ trankvila takto: ni marŝis malhaste laŭ la bordo [6].

tradukoj

anglaj

~i: rush, haste; ~o: haste; ~a: hasty.

belorusaj

~i: сьпяшацца; ~o: сьпешка, пасьпешлівасьць; ~a: пасьпешлівы; ~ema: пасьпешлівы (пра чалавека).

bulgaraj

~i: побърза; ~o: припряност, бързане; ~a: прибързан.

ĉeĥaj

~i: chvátat, hnát se, kalupírovat, kvapit, mít naspěch, spěchat; ~o: chvat, kvap, netrpělivý spěch; ~a: spěšně provedený, uspěchaný; ~ema: ukvapený, uspěchaný.

francaj

~i: se hâter, se dépêcher; ~o: hâte; ~a: hâtif, précipité, bâclé; ~ema: impatient, pressé; mal~a: nonchalant. ~e: en hâte, à la hâte.

germanaj

~i: hasten; ~o: Hast; ~a: hastig; ~ema: eilig.

hispanaj

~i: apurarse, darse prisa, apresurarse; ~o: apuramiento, prisa, apresuramiento, premura; ~a: apurado, -a, apresurado, hecho, -a a la carrera, apremiado, -a; ~ema: apresurado, -a, ajolotado, -a.

hungaraj

~i: siet, igyekszik, kapkod; ~o: sietség, igyekezet; ~a: sietős, kapkodó; ~ema: örökké siető.

italaj

~i: affrettarsi; ~o: fretta; ~a: affrettato; ~ema: frettoloso.

nederlandaj

~i: zich haasten; ~o: haast; ~a: haastig, gejaagd, gehaasd; ~ema: jachtig.

persaj

~i: شتاب کردن، عجله کردن; ~o: شتاب، عجله; ~a: عجولانه، شتاب‌زده، هول‌هولکی; ~ema: ناشکیبا، بی‌صبر، بی‌تاب، بی‌قرار.

polaj

~i: spieszyć się; ~o: pośpiech; ~a: spieszny; ~ema: spieszący się.

portugalaj

~i: apressar-se; ~o: pressa; ~a: apressado; ~ema: apressado.

rumanaj

~i: a se grăbi.

rusaj

~i: спешить, торопиться; ~o: спешка, торопливость; ~a: поспешный, торопливый; ~ema: торопливый (о человеке); ~igi: торопить.

slovakaj

~i: hnať sa, náhliť sa; ~o: chvat, náhlenie; ~a: rýchlo urobený, unáhlený; ~ema: chvátajúci, ponáhľajúci sa.

fontoj

1. A. Löwenstein: La ŝtona urbo, FEL, 2000
2. Lewis Carroll tr. Donald Broadribb: Trans la Spegulo, Ĉap. 12ª.
3. Elvia BELLUCO: Lingvoj formortu senproblemeMonato
4. Probal Dasgupta: laŭ „Libera Folio
5. Viktoro: Ne eniru, ne eliru...
6. Chun-Chan Yeh, trad. W. Auld: Montara Vilaĝo, 1984

~o: Mankas dua fontindiko.
~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~a: Mankas dua fontindiko.
~a: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~ema: Mankas dua fontindiko.
~ema: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~igi: Mankas verkindiko en fonto.


administraj notoj

pri ~a:
    Klarigo bonvena por la ekzemplo: ju pli ~e...
    [MB]
  

ℛevo | datumprotekto | hast.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.21 2016/08/26 03:10:24