tradukoj: be bg br ca cs de el en es fr hu id io it nl pl pt ru sk sv vo

*onkl/o

*onklo  

GEN
Frato aŭ bofrato de patro aŭ patrino: li estas mia onklo, ĉar mia patro estas lia frato [1]; de mia onklo, frat’ de mia patro Hamlet ; mia onklo ekkantis kaj tuj ĉesis, sed mia frato kantadis la tutan vesperon DL ; Jonatan, onklo de David, estis konsilisto [2]; li estas preskaŭ mia frato: nepo de kuzo de onklo de konato PrV ; li estas Hebreo, kiel lia avo, kiel liaj onkloj, kaj lia nomo estas Izaako [3]; mia[ onklo]-patro kaj mia patrino-onklino eraras Hamlet ; Kritio, disĉiplo de Sokrato kaj onklo de Platono [4].

*onklino  

GEN
Fratino aŭ bofratino de patro aŭ patrino: mia onklino estas bona virino [5]; la nudecon de frato de via patro ne malkovru, al lia edzino ne alproksimiĝu: ŝi estas via onklino [6]; Amram prenis al si sian onklinon Joĥebed kiel edzinon, kaj ŝi naskis al li Aaronon kaj Moseon [7]; nek liaj onkloj, nek liaj onklinoj havu en io ian profiton [8]; la ĉarmega aromo! […] forte ĝi rememorigas al mi la violojn de la bona onklino [9]; ili vidis apud si la doktoron kaj la onklinon Martha, lian fratinon BdV ; mia onklino Bosa veturigos min [10].

boonklo  

GEN
Onklo de edzo aŭ edzino: la filino kun sia filo venis viziti mian boonklon, kiu tiam laboris en Granado, kaj tiu filo tre multe amikiĝis kun la filino de mia boonklo [11].

geonkloj

Onklo kaj onklino, aŭ onkloj kaj onklinoj: mi veturos hodiaŭ al miaj geonkloj DL .

tradukoj

anglaj

~o: uncle; ~ino: aunt.

belorusaj

~o: дзядзька, дзядзя; ~ino: цётка, цёця.

bretonaj

~o: eontr; ~ino: moereb; bo~o: eontr-da-heul.

bulgaraj

~o: чичо; ~ino: леля; bo~o: чичо-в-закон.

ĉeĥaj

~o: strýc; ~ino: teta; bo~o: strýc manželky.

francaj

~o: oncle; ~ino: tante.

germanaj

~o: Onkel; ~ino: Tante; bo~o: Schwiegeronkel.

grekaj

~o: θείος; ~ino: θεία.

hispanaj

~o: tío; ~ino: tía; bo~o: tío político.

hungaraj

~o: bácsi, nagybácsi; ~ino: néni, nagynéni.

idaj

~o: onklulo; ~ino: onklino.

indoneziaj

~o: om, paman; ~ino: bibi, tante.

italaj

~o: zio; ~ino: zia.

katalunaj

~o: oncle; ~ino: tia.

nederlandaj

~o: oom; ~ino: tante.

polaj

~o : wuj, stryj; ~ino: wujenka, stryjenka, ciocia (pot.); bo~o: wuj.

portugalaj

~o: tio; ~ino: tia.

rusaj

~o: дядя; ~ino: тётя, тётка; bo~o: дядя (по браку, не кровный).

slovakaj

~o: strýko; ~ino: teta; bo~o: strýko manželky.

svedaj

~o: farbror, morbror; ~ino : faster, moster.

volapukaj

~o : motabrod, fatabrod; ~o: ziom, hiter; ~ino : fatasör, motasör; ~ino: zian, jiter.

fontoj

1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 18
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Kroniko 27:32
3. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XIII
4. André Cherpillod: Atlantido – la perdita kontinento, Monato, jaro 1997a, numero 7a, p. 21a
5. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 33
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 18:14
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 6:20
8. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvara
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
10. Spomenka Ŝtimec: Hejmo en Mezeŭropo, Monato, jaro 1996a, numero 1a, p. 20a
11. Kajeroj el la Sudo, numero 62-a: Profilo de imitinda esperantisto

bo~o: Mankas dua fontindiko.
ge~oj : Mankas dua fontindiko.


ℛevo | datumprotekto | onkl.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.33 2019/08/24 09:10:17