*koler/i PV

kolera

Sentanta fortan malkontenton kontraŭ iu aŭ io: li kun malmodesta spirito kaj koleraj okuloj ... respondis... [1].
angle:
angry, mad
ĉeĥe:
prchlivý, vznětlivý, zlostný
france:
en colère
indonezie:
marah
malaje:
marah
nederlande:
kwaad
norvege:
sint
pole:
rozzłoszczony, rozgniewany, wkurzony (pot.), wpieniony (pot.)
slovake:
hnevlivý, prchký, zlostný

*koleri  

(x)
Senti fortan agiton de la animo kontraŭ iu, kiu ofendis aŭ malkontentigis nin: koleri iunZ , kontraŭ iuZ ; la batalantoj kolerkriis. VD:boli, eksplodi, flamiĝi, furiozi.
angle:
to feel anger, be angry
beloruse:
гневацца, злаваць, сердаваць
ĉeĥe:
hněvat se, zlobit se
ĉine:
france:
être en colère, être en boule, être courroucé, être fâché, être en pétard, être en rogne, fulminer, rager
germane:
wütend sein, wüten, (jemandem) böse sein, zornig sein
hispane:
enfadarse, entrar en cólera
hungare:
haragszik
indonezie:
marah
nederlande:
kwaad zijn, boos zijn
pole:
złościć się, gniewać się, wkurzać się (pot.), wpieniać się (pot.)
ruse:
сердиться, злиться, гневаться
slovake:
hnevať sa, jedovať sa, čertiť sa
volapuke:
vutön

kolero   Vikipedio

Sento de tiu, kiu koleras: milda respondo kvietigas koleron; kolero estas mallonga frenezo; eksciti, inciti ies koleronZ ; montri, aperigi sian koleronZ .
angle:
anger
beloruse:
злоба, злосьць, гнеў
ĉeĥe:
dopal, hněv, zlost
france:
colère, courroux, emportement, foudres (courroux), fureur, ire, rage, rogne
germane:
Wut, Zorn
hungare:
harag
indonezie:
amarah
nederlande:
boosheid, woede
pole:
złość, gniew
ruse:
злоба, злость, гнев
slovake:
hnev, zloba
volapuke:
vut

kolerigiZ  

(tr)
Fari, ke iu koleru.
angle:
to anger
beloruse:
злаваць, раззлоўваць
ĉeĥe:
dohřát, dopálit, pohněvat, rozhněvat, rozzlobit
france:
mettre en colère, mettre en boule, mettre en pétard, mettre en rogne, courroucer, fâcher, faire enrager (courroucer)
germane:
wütend machen, aufregen, zornig machen
hungare:
megharagít, felbosszant
nederlande:
kwaad maken
pole:
złościć, gniewać
ruse:
злить, сердить
slovake:
rozhnevať

koleriĝi

Eksenti koleron: Aapo ... koleriĝis subite, kaptis de la servistino la balailon kaj komencis per vigla mano rebalai la ĉambregon [2].
2. A. Kivi, trad. I. Ekström: Sep fratoj, 1947
angle:
to become angry, lose one's temper
france:
se mettre en colère
pole:
rozzłościć się, rozgniewać się

koleremaZ , koleriĝema  

Facile koleranta: li estis aparte koleriĝema kaj kverelema [3].
3. Lao She, trad. Wang Chongfang: Kamelo Ŝjangzi, 1988
angle:
quick-tempered, bad-tempered, irascible
beloruse:
раздражняльны, зласлівы
france:
colérique, coléreux, emporté, irrascible, irritable
germane:
schnell durch die Decke, empfindlich, schnell zornig
hungare:
haragvó természetű, indulatos, kolerikus
indonezie:
pemarah
nederlande:
opvliegend
pole:
choleryczny, łatwo wpadający w gniew, łatwo wpadający w złość
ruse:
раздражительный

koleretigi  

Piki2.a, inciteti: kuŝis en la rigardo ... moko, malforta moko, kiu koleretigis, malkontentigis lin [4].
4. Argus: Pro kio?, 1920
angle:
to irritate, annoy
ĉeĥe:
pozlobit, škádlit
france:
asticoter, embêter, provoquer (asticoter), taquiner, titiller (asticoter)
germane:
necken, ärgern, stipfen [sudgermane]
hungare:
neheztel
nederlande:
plagen
pole:
denerwować
ruse:
раздражать
slovake:
doberať si, dobiedzať

postkolero  

[5]
Malafabla sento, kiu restas post kolero, rankoro: anny forviŝis la larmojn, kun ioma postkolero [6].
5. E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto, post
6. E. Ferber, trad. B. Fabo, red. F. Luin: Fanny, 2003
france:
rancoeur
hungare:
neheztelés
indonezie:
dendam
pole:
kac moralny (pot.)
slovake:
pomstychtivosť

senkoleriĝi

(ntr)
Trankviliĝi; forlasi sian koleron.
angle:
to regain one's composure, calm down
beloruse:
супакоіцца, заспакоіцца, уціхамірыцца
france:
se calmer (après une colère), s'apaiser (après une colère), calmer sa colère
germane:
sich abregen, sich beruhigen
hungare:
megenyhül (harag után), kiengesztelődik
pole:
uspokoić się
ruse:
успокоиться

administraj notoj

~i: Mankas verkindiko en fonto.
~o: Mankas verkindiko en fonto.
~igi: Mankas verkindiko en fonto.
~ema, ~iĝema: Mankas verkindiko en fonto.
sen~iĝi: Mankas dua fontindiko.
sen~iĝi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.