*por UV
- I.
-
*por
Prepozicio sekviganta substantivon, adverbon aŭ infinitivon, kaj esprimanta:- 1.
- Celon: por kia celo [1]? bastoneto sur kiu oni tenas plumon por skribado estas plumingo [2]; la preparoj por la venonta kongreso; vojaĝi por plezuro; ni diru tion por lia laŭdo; la rajdvipo diris ke ĝi neniam krakas por fari komplezon al maljunuloj sed nur por la honoro de nefianĉigitaj [3]; dudek jaroj da laborado por la Esperantismo [4]; li riskas por la duba rezultato kuraĝe sian vivon Hamlet ; li estis invitita por kanti; li invitis min por festeno B ; la komitato donis permeson por elveturo; ni devas klarigi al ni por kio ni kunvenas [5]; por kio (kion petante) vi venis al mi [6]?
- 2.
- Destinon, la adaptiĝon al: tio estas mia kabineto por laboro; kampo por la eksperimentoj de aeroplanoj; glaso, kiun oni uzas por vino[8]; kuracisto por virinoj; vestoj por infanoj; ne estis akvo por la popolo[9] (por trinki); mi havas nenion por manĝi; havi multon, pli bonan por fari [10]; ne havi la tempon por ludi; estas la horo por leviĝo el dormo [11]; ĉu vi opinias min kapabla por tiu malnobla agadoZ ? bombo sufiĉa por eksplodigi citadelon; miaj sagoj, tro malmultepezaj por tia vento, ne trafus la celon Hamlet ; li estas tro fiera por obei (vd tro).
- 3.
- Aĉetobjekton: pagi cent frankojn por sia palto; tiu drapo kostas po dek markoj por metro; por ĉiu tago mi ricevas kvin frankojn [12]; por du monatoj mi ŝuldas 30 frankojn (de luprezo); abonpago, tio estas pago por la abono[13]; (figure) pagas maljunaj jaroj por junaj eraroj PrV ; (figure) tiuj ĉi tagoj […] rekompencas lin por la malfacila pasintaĵo FK .
- 4.
- Aĉet- aŭ vend-prezon: aĉeti teon por unu franko PV ; fajencmanĝilaro el antikva fabrikaĵo […], por neniu prezo [li] konsentis ĝin forlasi [14]; ĉu vi povas lasi la ĉambron por unu spesmilo? [tiu folieto] povas esti ricevita por kelke da centimoj FK ; vi kalkule enskribis lignon por dudek mil rubloj, dum en efektiveco vi ne donis eĉ por cent rubloj Revizoro ; oni donacas por speso kaj laborigas por spesmilo PrV ; por la mono pastra preĝo, por la mono romp' de leĝo PrV ; por sia oro ĉiu estas sinjoro PrV . po
- 5.
- Predikativon (= kiel3, kvazaŭ): mi prenis vin por iu pli merita Hamlet ; mi lasos ⫽ Al la danĝero pinĉi mian barbon ⫽ Kaj prenos ĝin por ŝerco [15]; oni povus preni tiun ĉambron por laborejo de artisto; vi akceptas por kontanta mono vortojn, kiuj ne enhavas […] indon Hamlet ; ŝtono servis al ni por seĝo; mi donos al vi la landon por eterna posedaĵo[16].
- 6.
- Personon, je kies profito aŭ kontentigo oni agas: voĉdoni por iu; kolekti monon por mizeruloj; aĉeti kukojn por la infanoj; tiu libro estas por vi; li kantetis por si mem[17]; la naturo, kiu longan tempon batalis kontraŭ ni, batalas nun por ni[18]; ĉiuj por si, por ĉiuj Di' PrV ; la fervoro por Esperanto; la motivoj por la akcepto de tiu propono; [diskuti] la por kaj la kontraŭ PrV . favore al, profite de
- 7.
- Personon, kiun koncernas la ago (= konsiderante, rilate al): nia regimentestro estas por siaj soldatoj, kiel bona patro[19]; asigni difinitan salajron por iu Hamlet ; tio estas granda perdo por ni; tiu ĉi grava tago restos por mi ĉiam memorinda[20]; la kongreso estis vera triumfo por Esperanto; mia spiro fariĝis abomena por mia edzino [21]; tri aferoj estas nekompreneblaj por mi[22]. al 3, kontraŭ 4
- 8.
- Tempodaŭron, dum kiu devas daŭri la ago: donu al mi lokon por unu nokto [23]; la sumon de mil frankoj […] al li mi pruntis por unu jaro [24]; foriri por ĉiam [25]; vi faris Izrael via popolo por eterne [26]; tiu manĝaĵo estos provizo por la lando por la sep jaroj [27].
Rim.: Por estas kelkfoje erare uzata kun la senco de pro: mi dankis lin por la tuja plenumo de mia deziro[28]; la Eternulo juĝu vin por tio[29].1. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉap. 9
2. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 40
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ŝparmonujo
4. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Tria Kongreso Esperantista en Cambridge en la 12a de aŭgusto 1907
5. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Tria Kongreso Esperantista en Cambridge en la 12a de aŭgusto 1907
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 26:27
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 28:15
8. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 32
9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 33:14
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Ruĝaj ŝuoj
11. La Nova Testamento, Romanoj 13:10
12. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, §14
13. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, §27
14. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Unua
15. William Shakespeare, trad. L. L. Zamenhof: Hamleto, Reĝido de Danujo, Hamleto
16. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 17:8
17. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova domo
18. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Tria Kongreso Esperantista en Cambridge en la 12a de aŭgusto 1907
19. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 37
20. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 41
21. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 19:17
22. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 30:17
23. Sándor Szathmári: Vojaĝo al Kazohinio, Sesa Ĉapitro
24. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
25. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio
26. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. kroniko 17:22
27. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 41:36
28. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 31
29. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 5:21- afrikanse:
- vir
- albane:
- për
- amhare:
- ለ
- angle:
- for
- arabe:
- إلى
- armene:
- համար
- azerbajĝane:
- üçün
- beloruse:
- для, дзеля, каб, для таго, каб, за
- bengale:
- জন্য
- birme:
- အတွက်
- bosne:
- za
- bulgare:
- 2. за
- ĉeĥe:
- k, na, za (účelové)
- ĉine:
- 替 [tì], 因之 [yīnzhī], 以 [yǐ], 以便 [yǐbiàn], 以期 [yǐqī], 以飨 [yǐxiǎng], 以饗 [yǐxiǎng], 來講 [láijiǎng], 来讲 [láijiǎng], 借以 [jièyǐ], 去 [qù], 为 [wèi], 為 [wèi], 为 [wèi], 爲 [wèi]
- dane:
- til
- estone:
- jaoks
- filipine:
- para sa
- france:
- pour
- galege:
- para
- germane:
- für 1. zu (Zweck) 3. (Preis) je (Meter...), à 4. zu (Preis) 5. als (für) 6. zu Gunsten von
- guĝarate:
- માટે
- haitie:
- pou
- haŭse:
- domin
- hinde:
- के लिए
- hispane:
- para, por
- igbe:
- n’ihi na
- indonezie:
- untuk
- irlande:
- do
- islande:
- fyrir
- japane:
- ために
- jave:
- kanggo
- jide:
- פֿאַר
- jorube:
- fun
- kanare:
- ಫಾರ್
- kartvele:
- განთავსების
- kazaĥe:
- үшін
- kimre:
- gyfer
- kirgize:
- үчүн
- kmere:
- សម្រាប់
- koree:
- 에 대한
- korsike:
- di
- kose:
- kuba
- kroate:
- za
- kurde:
- bo
- latine:
- nam
- latve:
- par
- laŭe:
- ສໍາລັບການ
- litove:
- už
- makedone:
- за
- malagase:
- fa
- malaje:
- untuk
- malajalame:
- വേണ്ടി
- malte:
- għal
- maorie:
- hoki
- marate:
- साठी
- monge:
- rau
- mongole:
- нь
- nederlande:
- voor, om te
- nepale:
- को लागि
- okcidentfrise:
- op
- panĝabe:
- ਲਈ
- paŝtue:
- لپاره
- pole:
- dla, na, do
- portugale:
- por, para
- ruande:
- kuri
- rumane:
- pentru
- ruse:
- 1. для, чтобы (kun infinitivo) 2. для, чтобы (kun infinitivo) 3. за (о цене) 4. за (о цене) 5. за 6. за 7. для 8. на
- samoe:
- mo
- sinde:
- لاء
- sinhale:
- සඳහා
- skotgaele:
- airson
- slovake:
- pre, za
- slovene:
- za
- ŝone:
- nokuti
- sote:
- bakeng sa
- sunde:
- keur
- svahile:
- kwa
- taĝike:
- барои
- taje:
- สำหรับ
- tamile:
- ஐந்து
- tatare:
- өчен
- telugue:
- కోసం
- tibete:
- དོན་དག་ལ་
- ukraine:
- для
- urdue:
- کے لئے
- uzbeke:
- uchun
- vjetname:
- cho
- volapuke:
- plo
- zulue:
- ngoba
por ke
- Konjunkcia esprimo, montranta la celon: subtenante la kruĉon, por ke la virino povu trinki[30]; ili faris ĉion, kion ili povis, por ke ni elportu el la urbo la plej bonan rememoron [31]; ni devas esti tre singardaj por ke, anstataŭ akceli la aferon, ni ĝin ne pereigu por ĉiam[32].
Rim.: Por ke ĉiam sekvigas la u-modon, escepte en maloftaj okazoj, kie ĝi montras ne la celadon, la intencon, sed nur la efektivan aŭ neintencitan rezulton: tiu ŝprucigo sufiĉas por tio, ke ili plu ne povas teni la okulojn nefermitaj[33]; la ideo […] estis tro altiranta por ke la homoj rifuziĝus je ĝi[34] (vd tro).30. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 15
31. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado en la Guildhall (Londono) en la 21a de aŭgusto 1907
32. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Sesa Kongreso Esperantista en Washington en la 15a de aŭgusto 1910
33. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo
34. L. L. Zamenhof: Originala Verkaro, paĝo 259- angle:
- in order to, so that
- beloruse:
- каб, для таго, каб, абы
- ĉeĥe:
- aby
- ĉine:
- 以便 [yǐbiàn], 以期 [yǐqī], 好使 [hǎoshǐ], 俾使 [bǐshǐ]
- france:
- pour que
- germane:
- damit
- hispane:
- para que
- indonezie:
- agar, supaya
- japane:
- ~するために
- nederlande:
- opdat
- pole:
- żeby
- rumane:
- ca să, pentru a
- ruse:
- чтобы, для того, чтобы
- slovake:
- aby
- II.
-
Radiko kun la senco „por“:
pora
- Koncernanta ion, kiu aŭ kio estas por io: per 60 poraj kaj 59 kontraŭaj voĉdonoj akceptis parlamentoj proponojn de [la] deputito [35].
35. Monato, D. E. Rogers: Jes kaj ne, 2003- beloruse:
- станоўчы, за
- III.
-
por-
- Prefikso kun la sencoj de por1, por8 kaj por3: porĉiama MT , porvivaĵo [36] [37] ...; pormonata salajro; porkilometra prezo [38]; aŭto porsekunde lumigis per la lumĵetiloj konatan lentugan vizaĝon [39]; ni trinkis unu kun la alia porfratiĝon [40].
36. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Juĝistoj 6:4
37. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Bona humoro
38. Johannes Müller: Homa movebleco estonta, Alternativa vidpunkto, p. 35
39. A. kaj B. Strugackij trad. A.Kerbel: Aĉaj cignoj, p. 269
40. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Monteto de elfoj
administraj notoj
~:
Mankas verkindiko en fonto.