*tujPV
*tuj
- 1.
- Senprokraste post tiu momento: li tuj faris, kion mi volis [1]; iru tuj [2]; se li scius, ke mi estas tie ĉi, li tuj venus [3]; la plej nekredeblajn aferojn […] li tuj kredas [4]; tuj matene, komenciĝis tondroj kaj fulmoj [5]; donu tuj, alie mi prenos per forto [6]; tuj kiam naskiĝis la infano, la reĝino mortis [7]; kiam la pomoj maturiĝis, oni kalkulis ilin, sed tuj en la posta tago unu mankis [8]; vi devas tuj foriri, antaŭ ol homoj vidos vin [9]; tuj alveninte al la puto, li ekaŭdis vokon de la onklino el la dometo [10]; tuj en la komenco de nia movado mi deklaris, ke mi ne volas esti mastro de Esperanto [11]; la tuj de sinjoroj estas multe da horoj PrV ; pli valoras tuj ovo ol poste bovo PrV . sammomente, senhezite, senpere
- 2.
- Tute proksime, tute apude: [ili] loĝis kune en malnova budo tuj apud la maro [12]; se tio tuj en la komenco de la libro estus skribita kaj presita, tiam verŝajne kelkaj legantoj metus la libron flanken [13]; mi estis tie ĉi proksime tuj post la pordego [14]; tuj sur la unua stacio de tiu nekonata vojo, ŝi komencis diveni la ekzistadon de aferoj teruraj Marta ; la cikonioj flugis unu tuj post la alia [15]; urbo […] sin trovas tuj sur la bordo de la maro [16]; tuj sub li la flanko de l' monto estis krutega [17].
1.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 31
2. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 19
3. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 20
4. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 41
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 19:16
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 2:16
7. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Neĝulino
8. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La ora birdo
9. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Unua Parto
10. A. Strindberg, trad. S. Johansson: Insulanoj De Hemsö, p. 46
11. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Oka Kongreso Esperantista en Krakow en la 11a de aŭgusto 1912
12. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fiŝkaptisto kaj lia edzino
13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Bona humoro
14. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto unua
15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, dio de dormo, merkredo
16. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, la virineto de maro
17. Internacia krestomatio, La Miraklo De Purun Bhagat
2. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 19
3. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 20
4. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 41
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 19:16
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 2:16
7. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Neĝulino
8. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La ora birdo
9. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Unua Parto
10. A. Strindberg, trad. S. Johansson: Insulanoj De Hemsö, p. 46
11. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Oka Kongreso Esperantista en Krakow en la 11a de aŭgusto 1912
12. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fiŝkaptisto kaj lia edzino
13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Bona humoro
14. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto unua
15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, dio de dormo, merkredo
16. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, la virineto de maro
17. Internacia krestomatio, La Miraklo De Purun Bhagat
- angle:
- immediately, right away, promptly, at once
- beloruse:
- 1. адразу, неадкладна, тут жа (пра час) 2. тут жа (пра месца)
- bulgare:
- веднага
- ĉeĥe:
- bezodkladně, hned, ihned, neprodleně, obratem, okamžitě
- finne:
- 1. heti, viipymättä 2. heti, aivan (lähellä) unu ~ post la alia: aivan peräkkäin.
- france:
- aussitôt, tout de suite, immédiatement, juste (lieu)
- germane:
- sofort, unmittelbar, gleich
- hispane:
- inmediatamente
- hungare:
- 1. rögtön, azonnal, nyomban pli valoras ~ ovo ol poste bovo: jobb ma egy veréb, mint holnap egy túzok. 2. közvetlenül, mindjárt
- japane:
- すぐ, すぐに, 直ちに [ただちに], すぐそばに, すぐ近くに [すぐちかくに]
- nederlande:
- onmiddellijk, meteen, direct, dadelijk (onmiddelijk)
- nepale:
- तत्काल
- pole:
- natychmiast, zaraz
- rumane:
- imediat, îndată, numaidecât
- ruse:
- 1. тотчас, сразу, сейчас же, немедленно, тут же (о времени) 2. как раз, тут же (о месте)
- slovake:
- hneď, ihneď, obratom, okamžite, zaraz
- tibete:
- ལམ་སེང་
- turke:
- hemen , çar çabuk
- ukraine:
- зараз, зразу ж, негайно, саме, якраз, точно (про місце)
tuja
- Tuj okazonta, tuj fariĝonta, senprokrasta: mi dankis lin por la tuja plenumo de mia deziro [18]; ĉiu tuja danĝero ŝajnis provizore malaperinta [19]; profunda malespero, kun soifo al tuja venĝo [20]; tiu rigardo […] ŝajnis postuli tujan respondon [21]; tiun tujan ŝanĝon nenio klarigis [22]; tio ne donis tujan rezulton, li devis plurfoje reiri [23]; ŝi volas neniel, per tuja reveno, malkvietigi [24].
18.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 31
19. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Dua
20. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Naŭa
21. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Deka
22. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Dekdua
23. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, Feliĉa homo
24. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Unua
19. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Dua
20. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Naŭa
21. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Deka
22. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Dekdua
23. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, Feliĉa homo
24. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Unua
- angle:
- immediate, prompt
- beloruse:
- неадкладны
- ĉeĥe:
- bezodkladný, okamžitý
- finne:
- pikainen, pika-, heti tapahtuva
- france:
- immédiat
- germane:
- sofortig, unmittelbar
- hungare:
- azonnali, közvetlen
- japane:
- すぐの, 即時の [そくじの]
- nederlande:
- onmiddellijk
- pole:
- bezzwłoczny, natychmiastowy
- ruse:
- немедленный
- slovake:
- okamžitý
- ukraine:
- негайний
tujtuj, tujtuje
tujpreta
- angle:
- instant ~preta kafo: instant coffee.
- beloruse:
- хуткага прыгатаваньня (пра ежу), распушчальны (пра напітак)
- finne:
- pika-, instant-
- france:
- instantané
- germane:
- Fertig-
- hispane:
- instantáneo
- hungare:
- konyhakész, azonnal oldódó, instant ~preta kafo: azonnal oldódó kávé, nescafé.
- japane:
- 即席の [そくせきの], インスタントの [いんすたんとの]
- nederlande:
- instant- ~preta kafo: instantkoffie.
- pole:
- ekspresowe (danie), instant
- portugale:
- instantâneo
- ruse:
- быстрого приготовления (о еде)
administraj notoj
~preta:
Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.