*eĥ/o UV

*eĥo

1.
Ripetiĝo pli malpli klara, de sono reflektita ĉe surfaco: kiel valo inter montoj, kiu ne povas silenti, kiam ĝi aŭdas krion, kaj respondas per o [1]; ektondris ie alte, de sub la ĉielo, kvazaŭ o de anĝela ĥoro [2]. VD:resoni.
2.
(figure) Ripetiĝo de diro, opinio, famo: o de longepasintaĵa rememoro Marta ; vi estas ja la tuta Karolo, lia o, lia plena portreto [3]! [tiu] longa letero […] montris la plej kortuŝan amemon, kiu trovis en lia koro dolĉan on [4]; sur ŝia bela vizaĝo[…] restis o de la furiozaj travivaĵoj Metrop ; ŝin nur de tempo al tempo atingis malproksimaj oj, ke mi vivas kaj estas sekura [5]; granda o en la eŭropa gazetaro [aperis] post la propono [6].
3.
KOMP Aperigo sur la ekrano de terminalo de la signobildoj, respondaj al la klavoj premataj de la uzulo. Tio estas la normala reĝimo, kvankam fojfoje, ekz-e kiam la enigaĵo estas pasvorto, ĝi kutime ne eĥiĝas, por ke ĝi restu sekreta.
angle:
echo
beloruse:
рэха
bulgare:
ехо
ĉine:
回音 [huíjīn]
france:
écho
germane:
Echo
hispane:
eco
hungare:
visszhang
indonezie:
gema
itale:
1. eco 2. eco 3. echo
japane:
反響 [はんきょう], こだま, エコー, おうむがえし
katalune:
eco
nederlande:
echo
perse:
1. پژواک 2. بازتاب
pole:
echo, odgłos
portugale:
eco
ruse:
эхо
svede:
eko
ukraine:
луна, відгомін, відгук

eĥe

Kiel eĥo: Kiam venos la printempo? […] ― La printempo! eksonis e de la neĝokovritaj montetoj [7]; e el arbaroj respondis mil da krioj [8]; (figure) ni esperas, ke nia voko ne restos vana, sed ĝi baldaŭ e resonos en ĉiuj anguloj de via lando [9].
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio de la jaro
8. Adam Mickiewicz, trad. Antoni Grabowski: Sinjoro Tadeo, Libro III.
9. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Sesa Kongreso Esperantista en Washington en la 15a de aŭgusto 1910
germane:
als Echo

seneĥe

Sen aŭdebla resono, sen reago: Falĉistinoj ekkantis kanteton matenan, ⫽ Laŭ pluva tag' sopiran, des pli malserenan, ⫽ Ĉar sene ĝi sonas, nebulon sorbante [10]; mia sene kriita vivo nenie povis sin alkroĉi [11].

eĥoŝanĝo ĉiuĵaŭde

(frazaĵo) KOMPESPTIP
Testa frazo entenanta ĉiujn diakritaĵojn kaj vokalojn de Esperanto, ofte uzata por kontroli, ĉu la kromliteroj de Esperanto bone prezentiĝas en koncerna tiparo, en datumtransmeto ktp. VD:ĉiuliteraĵo
angle:
The quick brown fox jumps over the lazy dog.
germane:
Zwölf große Boxkämpfer jagen Viktor quer über den Sylter Deich.
hispane:
(frase holodiacrítica)
itale:
quel fez sghembo copre davanti (pangramma), ma la volpe col suo balzo ha raggiunto il quieto Fido (pangramma)
katalune:
(frase holodiacrítica)
pole:
Zażółć gęślą jaźń.

administraj notoj

~oŝanĝo ĉiuĵaŭde: Mankas dua fontindiko.
~oŝanĝo ĉiuĵaŭde: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.