*am/i UV
*ami
                     (tr)
                  - 1.
- (iun)
                              Havi profundan koran (kaj eventuale ankaŭ seksan) inklinon por iu:
                              
                                 li amas tiun ĉi knabinon pro ŝia beleco kaj
                                 boneco
                                 [1];
                                 
                                 ne bela estas amata, sed amata estas
                                 bela
                                 PrV
                                    ;
                                 
                                 
                              
                                 mia plej amata infano
                                 [2].
                                 
                               favori,
                           preferi favori,
                           preferi
- 2.
- 
                              Tre ŝati,
                              pleje estimi:
                              - a)
- (ion)
                                    Volonte uzi:
                                    
                                       ami kafon, viandon;
                                       
                                       kiu amas honoron, amu laboron
                                       PrV
                                          ;
                                       
                                       
                                       mono amas kalkulon
                                       PrV
                                          .
                                       
                                       
                                     frandi frandi
- b)
- (fari ion) Volonte fari: En varmega tago mi amas promeni en arbaro [3]; mi amas vivi alie ol ĉiuj [4]; ĉiu homo [...] amas esti laŭdata Marta ; li amas danci; li amis fanfaroni per sia forto Marta ; vi amas preni, amu redoni PrV ; vidama turismo [5].
 
1.
                           
                           L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 35
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ĝardeno de la paradizo
3. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, §34.
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, La ombro
5. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Sesa Kongreso Esperantista en Washington en la 15a de aŭgusto 1910
                  2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ĝardeno de la paradizo
3. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, §34.
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, La ombro
5. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Sesa Kongreso Esperantista en Washington en la 15a de aŭgusto 1910
- afrikanse:
- liefde
- albane:
- dashuri
- amhare:
- ፍቅር
- angle:
- love
- arabe:
- الحب
- armene:
- ոչ
- azerbajĝane:
- sevgi
- beloruse:
- кахаць, любіць
- bengale:
- প্রেম
- birme:
- ချစ်ခြင်းမေတ္တာ
- bulgare:
- обичам 1. обичам
- ĉeĥe:
- mít rád, milovat, mít v oblibě
- ĉine:
- 爱, tr. 愛 [ài]
- dane:
- elsker
- estone:
- armastus
- eŭske:
- maitasun
- filipine:
- pag-ibig
- france:
- aimer
- galege:
- amo
- germane:
- lieben
- guĝarate:
- પ્રેમ
- haitie:
- renmen
- haŭse:
- soyayya
- hebree:
- לאהוב
- hinde:
- प्यार
- hispane:
- amar 1. amar
- hungare:
- szeret, kedvel ne bela estas ~ata, sed ~ata estas bela: akit szeretünk, szépnek találjuk. kiu ~as honoron, ~u laboron: munka nélkül nincs tisztesség. mono ~as kalkulon: a pénz számolva jó.
- ide:
- 1. amorar
- igbe:
- n’anya
- indonezie:
- mencintai
- irlande:
- grá
- islande:
- ást
- itale:
- amare
- japane:
- 1. 愛する [あいする]
- jave:
- tresna
- jide:
- ליבע
- jorube:
- ni ife
- kanare:
- ಪ್ರೀತಿ
- kartvele:
- მიყვარს
- katalune:
- estimar
- kazaĥe:
- махаббат
- kimre:
- wrth eu bodd
- kirgize:
- сүйүү
- kmere:
- ក្ដីស្រឡាញ់
- koree:
- 사랑
- korsike:
- àmanu
- kose:
- uthando
- kroate:
- volim
- kurde:
- hez kirin
- latine:
- amant
- latve:
- mīlestība
- laŭe:
- ຄວາມຮັກ
- litove:
- patinka
- makedone:
- љубов
- malagase:
- fitiavana
- malaje:
- suka
- malajalame:
- സ്നേഹം
- malte:
- imħabba
- maorie:
- aroha
- marate:
- प्रेम
- monge:
- hlub
- mongole:
- хайр
- nederlande:
- 1. houden van, liefhebben, beminnen 2.a houden van, liefhebben, beminnen 2.b liefhebben, beminnen
- nepale:
- प्रेम
- njanĝe:
- kukonda
- norvege:
- elske
- okcidentfrise:
- leafde
- okcitane:
- aimar
- panĝabe:
- ਪਿਆਰ ਦੀ
- paŝtue:
- مينه
- pole:
- kochać, uwielbiać 1. kochać, miłować
- portugale:
- 1. amar
- ruande:
- urukundo
- rumane:
- plăcea a-ți, iubi
- ruse:
- любить
- samoe:
- alofa
- sinde:
- عشق
- sinhale:
- ආදරය
- skotgaele:
- gràdh
- slovake:
- mať rád, milovať, ľúbiť
- slovene:
- ljubiti, imet rad
- somale:
- jecel
- ŝone:
- rudo
- sote:
- rata
- sunde:
- bogoh
- svahile:
- upendo
- taĝike:
- дӯст доштан
- taje:
- รัก
- tamile:
- காதல்
- tatare:
- мәхәббәт
- telugue:
- ప్రేమ
- tibete:
- དགའ་པོ་
- tokipone:
- 1. olin
- turke:
- sevmek
- ukraine:
- люблю
- urdue:
- محبت
- uzbeke:
- sevgi
- vjetname:
- tình yêu
- zulue:
- athande
amo
- 
                              Profunda korinklino
                              kaj plej forta estimo al persono aŭ afero:
                              
                                 freneziĝi de amo
                                 [6];
                                 
                              
                                 ili adiaŭis unu la alian, promesis al si fratan amon ĝis la morto
                                 [7];
                                 
                              
                                 mia karmemora patro […]laboris kun amo [super la
                                    proverbaro]
                                 
                                    PrV
                                    
                                    ;
                                 
                              
                                 oni ne forgesas facile sian unuan amon (amaton)
                                 [8];
                                 
                              
                                 ŝi recitis la reĝojn de la rozario, […] kun senlima amo
                                 murmuretante ĉiun vorton
                                 [9];
                                 
                              
                                 la vivo de virino estas eterne brulanta flamo de amo, diras unuj
                                 [10];
                                 
                              
                                 Jonatan plue ĵuris al David pri sia amo al li, ĉar li amis lin
                                 kiel sian
                                 animon
                                 [11];
                                 
                              
                                 restas do nun fido, espero, amo, tiuj tri, kaj la plej granda el ili estas
                                 amo
                                 [12];
                                 
                              
                                 kiam sako mizeras, amo malaperas
                                 
                                    PrV
                                    
                                    ;
                                 
                                 
                              
                                 amo faras ion, mono ĉion
                                 
                                    PrV
                                    
                                    .
                                 
                               korinklino,
                           korligiĝo,
                           simpatio korinklino,
                           korligiĝo,
                           simpatio
6.
                           
                           N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvara
7. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Du fratoj
8. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 18
9. Władysław Reymont, trad. Kazimierz Bein: La Lasta, La Lasta
10. Eliza Orzeszkowa, trad. L. L. Zamenhof: Marta, Antaŭparolo
11. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 20:17
12. La Nova Testamento, I. Korintanoj 13:13
                  7. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Du fratoj
8. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 18
9. Władysław Reymont, trad. Kazimierz Bein: La Lasta, La Lasta
10. Eliza Orzeszkowa, trad. L. L. Zamenhof: Marta, Antaŭparolo
11. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 20:17
12. La Nova Testamento, I. Korintanoj 13:13
- afrikanse:
- liefde
- angle:
- love
- beloruse:
- каханьне, любоў
- bulgare:
- любов, обич
- ĉeĥe:
- láska
- ĉine:
- 爱, tr. 愛 [ài]
- france:
- amour
- germane:
- Liebe kiam sako mizeras, ~o malaperas: Not ist der Liebe Tod.
- hebree:
- אהבה
- hispane:
- amor
- hungare:
- szeretet, szerelem
- ide:
- amoro
- indonezie:
- cinta
- itale:
- amore
- japane:
- 愛 [あい], 恋 [こい]
- katalune:
- amor
- nederlande:
- liefde
- norvege:
- kjærlighet
- okcitane:
- amor
- pole:
- miłość
- rumane:
- afecțiune, dragoste, iubire
- ruse:
- любовь
- slovake:
- láska
- svahile:
- mapenzi, upendo
- taje:
- ความรัก
- tokipone:
- olin (subst.)
- turke:
- sevgi, aşk, sevda
- ukraine:
- любов, кохання
amaĉi, amaĵiZ
(arkaismo) 
                     
                  - Amori: Luiza jam antaŭ la geedziĝo amaĵis kun ia studento kaj kun tiu ŝi korespondis ankoraŭ post la edziĝfesto [13].
13.
                           
                           K. Čapek, trad. J. Vondroušek: 
                              Rakontoj el Unua Poŝo kaj Rakontoj el la Dua
                              Poŝo, 1981
                  - angle:
- make love
- bulgare:
- правя любов
- hispane:
- hacer el amor
- hungare:
- szeretkezik
- indonezie:
- bercinta
- itale:
- fare l'amore
- nederlande:
- neuken
- norvege:
- knulle
- pole:
- kochać się (z kimś)
- ruse:
- заниматься любовью
- taje:
- มีเพศสัมพันธ์
amaĵo
14.
                           
                           trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ĥosea 3:1
                  - angle:
- love affair
- beloruse:
- любоўная сувязь, любошчы, раман (любоўны)
- bulgare:
- любовна връзка, връзка
- ĉine:
- 勾 [gòu]
- france:
- aventure (amoureuse), intrigue (amoureuse), liaison (amoureuse)
- germane:
- Liebesaffäre, Liebschaft, Verhältnis
- hispane:
- aventura amorosa
- hungare:
- szerelmi ügy
- indonezie:
- hubungan asmara, hubungan cinta
- itale:
- amore
- japane:
- 色事 [いろごと], 情事 [じょうじ]
- nederlande:
- liefdesaffaire
- pole:
- miłostka, intryga miłosna
- ruse:
- любовная связь, любовная интрижка, роман (любовная связь)
- ukraine:
- любощі (інтимні стосунки)
amaĵema
(malofte) 
                     
                  - Amintrigema, flirtema, aminduma.
- angle:
- flirtatious
- beloruse:
- улюблівы
- france:
- dragueur (adj.)
- hispane:
- seductor
- hungare:
- kacér
- indonezie:
- genit
- japane:
- 浮気な [うわきな]
- nederlande:
- flirtziek
- pole:
- kochliwy
amaĵisto
(arkaismo) 
                     
                  - Amaĵdonanto, amoranto, amorato.
- angle:
- courtisane, geisha
- france:
- courtisane, gigolo
- germane:
- Kurtisane, Mätresse, Geisha
- hispane:
- aduladora, geisha
- hungare:
- szerető (pej.)
- indonezie:
- pelacur
- japane:
- 色事師 [いろごとし]
- nederlande:
- lief (zn.), maitresse
- norvege:
- elsker, elskerinne
- pole:
- kobieciarz, żigolak, flirciarz, kochaś, lowelas, łatwa kobieta, kobieta lekkich obyczajów
- ruse:
- куртизанка, жиголо
amanto
- 1.
- Tiu, kiu amike amas: li aŭskultis la kantojn de la amantoj de la pastrino kaj revis pri ŝi [15].
- 2.
- Tiu, kiu sekse amas: verŝajne via amanto iris al alia virino, ne al vi [16].
- 3.
- Tiu, kiu ŝatas, amatoro: eĉ por pomo putranta troviĝas amanto PrV ; amanto de la anglaj romanoj [17]; amantoj de petoskriboj kaj denuncoj [18].
15.
                           
                           B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro VII
16. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XVI
17. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Turgardisto Ole
18. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvina
                  16. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XVI
17. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Turgardisto Ole
18. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvina
- angle:
- lover
- beloruse:
- 1. прыхільнік, аматар 2. каханак, каханка 3. любіцель
- bulgare:
- 2. любовница, любима, любовник, любим 3. любител
- ĉeĥe:
- milenka
- ĉine:
- 2. 情人 [qíngrén], 倾慕者 [qīngmùzhě], 傾慕者 [qīngmùzhě], 求愛者 [qiúàizhě], 求爱者 [qiúàizhě], 情郎 [qíngláng], 嫪 [láo] 3. 愛好者 [àihǎozhě], 爱好者 [àihǎozhě]
- france:
- 2. amant(e), maîtresse, petit(e) ami(e), amoureux (subst.) 3. amateur eĉ por pomo putranta troviĝas ~anto: tous les gouts sont dans la nature.
- germane:
- 1. Liebender, Liebende 2. Liebender, Liebende, Liebhaber 3. Liebhaber
- hebree:
- מְאַהֵב
- hispane:
- amante
- hungare:
- 1. szerető barát 2. szerető, kedves 3. amatőr, műkedvelő
- ide:
- 2. amoranto
- indonezie:
- pencinta 2. pacar
- japane:
- 3. 愛好者 [あいこうしゃ]
- nederlande:
- 1. geliefde 2. vriendje, vriendinnetje 3. liefhebber
- norvege:
- 1. kjæreste 2. elsker, elskerinne 3. amatør
- pole:
- 1. amant 2. kochanek, amant 3. amator, chętny
- rumane:
- amant, iubit
- ruse:
- 2. любовник, любовница 3. любитель, любительница
- slovake:
- kurtizána, milenka 2. milenec, milenka 3. milovník
- taje:
- คนรัก
- tokipone:
- 2. jan olin
- ukraine:
- закоханий (ім.)
amantoj
- 1.
- Individuoj kiuj reciproke amas unu la alian: la du amantoj sin ĉirkaŭprenis [19].
- 2.
- Pluraj individuoj, kiuj amas.
19.
                           
                           Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Nur unu vorton!
                  - angle:
- lovers
- beloruse:
- каханкі
- bulgare:
- любовници, влюбени
- ĉeĥe:
- milenci, milenecká dvojice, zamilovaní
- france:
- amants
- germane:
- Liebespaar, Geliebte
- hispane:
- amantes
- hungare:
- szeretők, szerelmespár
- indonezie:
- para pencinta
- nederlande:
- verliefden
- norvege:
- kjærester
- pole:
- kochankowie, zakochani
- ruse:
- влюблённые
- slovake:
- milenci
amataĵo
20.
                           
                           trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 44:9
                  - angle:
- pastime, hobby
- beloruse:
- хобі, захапленьне, любімы занятак
- bulgare:
- любимо занимание, хоби
- france:
- passe-temps, dada, marotte, hobby
- hispane:
- pasatiempo, hobby
- hungare:
- kedvtelés, hobbi
- indonezie:
- hobi
- japane:
- 好きな物・事 [すきなぶつ・こと], 趣味 [しゅみ]
- nederlande:
- hobby, liefhebberij
- norvege:
- hobby
- pole:
- zamiłowanie
- ruse:
- хобби
- slovake:
- záľuba
amegi
- beloruse:
- кахаць моцна, палка
- bulgare:
- обожавам
- ĉeĥe:
- vroucně milovat
- france:
- adorer, être épris (de), raffoler (de)
- germane:
- leidenschaftlich lieben, begehren, sich verzehren
- hispane:
- adorar
- hungare:
- imád (átv.)
- ide:
- amoregar
- japane:
- 熱愛する [ねつあいする]
- nederlande:
- aanbidden
- pole:
- uwielbiać
- ruse:
- обожать
- slovake:
- mať rád, náruživo, vášnivo milovať
- ukraine:
- палко кохати
amema
- 
                              Renkontanta aliajn homojn kun amo:
                              
                                 knabo tre petolema kaj tre amema
                                 [23];
                                 
                              
                                 la du fremdulojn […] li ameme […] ĉirkaŭbrakis
                                 [24];
                                 
                              
                                 oni vidas, ke vi sentas al li grandan estimon kaj grandan amemon
                                 [25];
                                 
                              
                                 ŝi metis ameman kisadon sur la frunton de Valentino
                                 [26];
                                 
                              
                                 senĉese ŝi relegis tiujn frazojn tiel amemajn kaj tiel grandanimajn
                                 [27].
                                 
                               afabla,
                           elkora,
                           grandanima,
                           homama,
                           kora2,
                           sincera1 afabla,
                           elkora,
                           grandanima,
                           homama,
                           kora2,
                           sincera1
23.
                           
                           Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Tria
24. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aŭ la optimismo, Ĉapitro XXII
25. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Dua
26. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Sepa
27. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Dektria
                  24. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aŭ la optimismo, Ĉapitro XXII
25. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Dua
26. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Sepa
27. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Dektria
- angle:
- cordial
- beloruse:
- сардэчны, гасьцінны, ласкавы
- france:
- cordial
- germane:
- lieb, herzlich, liebenswürdig
ameti
28.
                           
                           C. Oxenford: La
                              ora koro, The Esperantist, vol. 2, n-ro. 6 - projekto
                           Gutenberg
                  - angle:
- have a crush on
- beloruse:
- мець прыхільнасьць, быць зацікаўленым
- ĉeĥe:
- být nakloněn (někomu)
- france:
- s'intéresser (à quelqu'un), avoir le béguin (pour)
- germane:
- mögen
- hispane:
- enamorarse
- hungare:
- kedvel
- indonezie:
- menaksir
- japane:
- 好む [このむ]
- nederlande:
- graag hebben
- norvege:
- like
- pole:
- lubić
- rumane:
- iubi
- ruse:
- интересоваться, иметь склонность
- slovake:
- byť naklonený (niekomu)
- taje:
- ชอบ
aminda
- Meritanta aŭ loganta amon, ĉarma, plaĉa: vin mem mi deziras, aminda [29]; li estas tiel aminda kaj infaneca [30]; en la mezo inter la floroj staris gracia aminda fraŭlino [31]; por la geamantoj ĉio estas aminda en la amato.
29.
                           
                           L. L. Zamenhof: En sonĝo princinon mi vidis..., el Heine
30. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Sterkskarabo
31. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, La ombro
                  30. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Sterkskarabo
31. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, La ombro
- angle:
- lovable
- beloruse:
- мілы, чароўны, прывабны
- bulgare:
- очарователен, обаятелен
- ĉeĥe:
- hodný milování, milý, roztomilý
- ĉine:
- 和蔼 [héǎi], 和藹 [héǎi], 友好地 [yǒuhǎode], 侃 [kǎn], 惇 [dūn], 敦 [dūn], 可愛 [kěài], 可爱 [kěài], 惹人愛 [rěrénài], 惹人爱 [rěrénài]
- france:
- aimable, charmant
- germane:
- liebenswürdig
- hebree:
- ראוי לאהבה
- hispane:
- adorable, encantador
- hungare:
- aranyos, szeretetre méltó, szeretnivaló
- itale:
- amorevole, degno d'amore
- japane:
- 愛すべき [あいすべき], かわいい, かわいらしい
- nederlande:
- beminnenswaardig
- ruse:
- очаровательный, обаятельный
- slovake:
- milovania hodný, milý
- taje:
- น่ารัก
- ukraine:
- гідний любові, чарівний
*amindumi
                     (x)
                  - 
                              Peni por plaĉi al iu:
                              
                                 Sargon amindumas la pastrinon,
                                 la sanktan Kaman
                                 [32];
                                 
                              
                                 mi loĝas nun ĉe la urbestro, ĝuas bonan vivon,
                                 amindumas senlime lian edzinon kaj filinon
                                 [33];
                                 
                              
                                 kun Kolombino amindumis
                                 [34];
                                 
                              
                                 do la forpelita aminduminto redonos la vivon al la perfida virino
                                 [35];
                                 
                              
                                 cia preskaŭ senĉesa ĉeestado ĉe fraŭlino Rozino […] forpelas
                                 amindumanojn
                                 [36];
                                 
                              
                                 mi estu kapabla toleri, kiel li diras, ies amindumaĵojn
                                 [37]!
                                 
                               flirti,
                           koketi,
                           kolombumi2 flirti,
                           koketi,
                           kolombumi2
32.
                           
                           B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro VII
33. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvina
34. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, Miskompreno
35. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Dua
36. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Tria
37. Molière, trad. D-ro L. L. Zamenhof: Georgo Dandin, Akto Unua
                  33. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvina
34. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, Miskompreno
35. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Dua
36. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Tria
37. Molière, trad. D-ro L. L. Zamenhof: Georgo Dandin, Akto Unua
- angle:
- flirt, court
- beloruse:
- заляцацца, фліртаваць
- bulgare:
- ухажвам, флиртувам, свалям
- ĉeĥe:
- dvořit se, namlouvat si, obletovat
- ĉine:
- 勾勾搭搭 [gōugoudādā]
- france:
- faire la cour, coqueter (faire la cour), flirter, draguer (qn)
- germane:
- flirten, schöne Augen machen, tändeln, turteln, verführen, umgarnen
- hebree:
- לחזר, לצאת
- hispane:
- cortejar
- hungare:
- udvarol
- indonezie:
- menggombal
- itale:
- corteggiare, fare la corte
- japane:
- 口説く [くどく], 言い寄る [いいよる], ナンパする [なんぱする], いちゃつく
- nederlande:
- flirten
- norvege:
- flørte
- pole:
- zalecać się, nadskakiwać komuś
- ruse:
- флиртовать, ухаживать
- slovake:
- dvoriť, nahovárať si, obletovať
- taje:
- จีบ
amindumo
- 
                              Ago amindumi:
                              
                                 mi preferus aŭskulti interparoladojn de saĝaj
                                 pastroj, ol
                                 kantojn kaj amindumojn de elegantaj junuloj
                                 [38];
                                 
                              
                                 ĝis nun ĉiuj iliaj amaĵoj ne preterlasis la limojn de negrava amindumeto: kaj subite
                                 tiu amindumo aliformiĝis
                                 [39].
                                 
                               flirto flirto
38.
                           
                           B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro XII
39. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Dekunua
                  39. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Dekunua
- beloruse:
- флірт, заляцаньне, заляцанка
- bulgare:
- ухажване, флиртуване
- france:
- drague, flirt
- germane:
- Liebelei, Flirt, Techtelmechtel
- hispane:
- ligar
- indonezie:
- gombalan
- taje:
- การจีบ
ekami
                     (tr)
                  - Eksenti amon: Kiun vesto ornamas, tiun homoj ekamas Prv ; la animo de Jonatan alligiĝis al la animo de David, kaj Jonatan ekamis lin kiel sian animon [40].
40.
                           
                           trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 18:1
                  - angle:
- to grow fond fond of, to come to love
- beloruse:
- пакахаць
- japane:
- 好きになる [すきになる]
- ruse:
- полюбить, возлюбить
- ukraine:
- полюбити, покохати
enamiĝi
                     (ntr)
                  - Eksenti fervoran amon por iu: enamiĝi alZ , por iuZ , en iunZ ; juna belulino fulme enamiĝis al mi kaj ni decidis kune ekskursi kaj geedziĝi poste [41]; li estis enamiĝinta je la fraŭlino [42]; li sammomente enamiĝis en ŝin [43]; ili reciproke enamiĝis [44].
41.
                           
                           Stefan Maul: Du
                              patroj interparolas., Monato, 2000/09, p. 26
42. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, „Bela“
43. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
44. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko
                  42. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, „Bela“
43. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
44. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko
- angle:
- fall in love
- beloruse:
- закахацца, палюбіць
- bulgare:
- влюбвам се
- ĉine:
- 愛上 [àishàng], 爱上 [àishàng], 恋 [liàn], 戀 [liàn], 戀 [liàn]
- france:
- tomber amoureux
- germane:
- verlieben
- hispane:
- enamorarse
- hungare:
- beleszeret
- indonezie:
- jatuh cinta
- itale:
- innamorarsi
- japane:
- 恋に落ちる [こいにおちる], 好きになる [すきになる]
- nederlande:
- verliefd worden
- norvege:
- forelske seg
- pole:
- zakochać się, pokochać
- ruse:
- влюбиться
- slovake:
- zamilovať sa, zaľúbiť sa
- taje:
- ตกหลุมรัก
- tibete:
- སེམས་པ་ཤོར་
- tokipone:
- kama olin (e jan)
ekmalami
                     (tr)
                  - 
                              Komenci malami, eksenti malamon:
                              
                                 kaj Esav ekmalamis Jakobon pro la beno, per kiu benis lin
                                 lia patro
                                 	[45].
                                 
                               envii2,
                           ĵaluzi envii2,
                           ĵaluzi
45.
                           
                           trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 27:41
                  - angle:
- to conceive a hatred, to come to hate
- beloruse:
- зьнелюбіць, зьненавідзець
- ruse:
- невзлюбить, возненавидеть
geamantoj
- Vira(j) kaj ina(j) amantoj: du geamantoj, al kiuj la sorto ne permesis ricevi sin reciproke [46]; geamantoj sin pikas (amikeme incitas) Prv ; rendevuante kun ĉiuj siaj eksaj geamantoj ‐ viraj kaj virinaj [47].
46.
                           
                           H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Paŝtistino kaj kamentubisto
47. Lode van de Velde: Kinarto Kvin homoj, kvin sensoj, Monato, 2000/06, p. 24
                  47. Lode van de Velde: Kinarto Kvin homoj, kvin sensoj, Monato, 2000/06, p. 24
- angle:
- lovers
- beloruse:
- каханкі
- bulgare:
- любовници, влюбени
- ĉeĥe:
- milenci, milenecká dvojice, zamilovaní
- france:
- amants
- germane:
- Liebespaar (beiderlei Geschlechts), Geliebte (beiderlei Geschlechts)
- hispane:
- amantes
- hungare:
- szeretők, szerelmespár
- japane:
- 恋人同士 [こいびとどうし]
- nederlande:
- verliefden (beide geslachten)
- norvege:
- kjærester
- pole:
- kochankowie, zakochani
- ruse:
- влюблённые
- slovake:
- milenci
- taje:
- คู่รัก
- ukraine:
- закохані (ім.), закохана пара
malami
                     (tr)
                  - Havi fortan malinklinon, malfavoran senton al...; hati: kiu malamas sian fraton, tiu estas en la mallumo [48].
48.
                           
                           La Nova Testamento, S. Johano 2:11
                  - angle:
- hate (verb)
- beloruse:
- ненавідзець
- bulgare:
- мразя
- ĉeĥe:
- nenávidět
- ĉine:
- 仇視 [chóushì], 仇视 [chóushì]
- france:
- détester
- germane:
- hassen, verachten
- hispane:
- detestar
- ide:
- odiar
- indonezie:
- membenci
- japane:
- 憎む [にくむ]
- nederlande:
- haten, verachten
- pole:
- nienawidzieć
- rumane:
- detesta
- slovake:
- nenávidieť
- taje:
- เกลียด
- tokipone:
- pilin ike tawa ijo (verbo)
- ukraine:
- ненавидіти
malamo
- 1.
- Pasio, kiu inklinigas al malbondeziro aŭ malbonago kontraŭ iu: la pafmortigo de la policano estis nur famo, kiu celis veki en la bulgaroj malamon kontraŭ la turkoj [49]; diabla malamo aŭ malica detruemo okazigas kruelaĵojn [50]; lia iom ĉarlatana karaktero, vekas suspektemon kaj kelkfoje malamon [51].
- 2.
- 
                              Forta malinklino kontraŭ io.
                               abomeno,
                           antipatio,
                           malfavoro,
                           naŭzo abomeno,
                           antipatio,
                           malfavoro,
                           naŭzo
49.
                           
                           Julian Modest: Vetiha, Monato, 2001/02, p. 26
50. Werner SCHAD: Al pli justa mondo, Monato, 2000/09, p. 7
51. Ĝuiga enhavo, neĝuiga traduko, Monato, 2000/12, p. 27
                  50. Werner SCHAD: Al pli justa mondo, Monato, 2000/09, p. 7
51. Ĝuiga enhavo, neĝuiga traduko, Monato, 2000/12, p. 27
- angle:
- hate (noun)
- beloruse:
- нянавісьць, варожасьць, непрыязь
- bulgare:
- омраза
- ĉeĥe:
- nenávist, zášť
- ĉine:
- 1. 务必痛恨 [wùbìtònghèn], 務必痛恨 [wùbìtònghèn] 2. 冤仇 [yuānchóu], 厌恨 [yànhèn], 厭恨 [yànhèn], 堲 [jí], 忌恨 [jìhèn], 怨恨 [yuànhèn]
- france:
- haine
- germane:
- Hass
- hispane:
- odio
- hungare:
- gyűlölet
- indonezie:
- benci
- itale:
- odio
- japane:
- 憎しみ [にくしみ], 憎悪 [ぞうお], 嫌悪 [けんお]
- nederlande:
- haat
- norvege:
- hat
- pole:
- nienawiść
- ruse:
- ненависть
- slovake:
- nenávisť
- taje:
- ความเกลียด
- tibete:
- དགའ་པོ་མེད་པ་
- turke:
- nefret
- ukraine:
- ненависть
pliami
(arkaismo) 
                     
                  
                  - angle:
- prefer
- beloruse:
- аддаваць перавагу
- bulgare:
- предпочитам
- hispane:
- preferir
- hungare:
- jobban szeret, inkább kedvel
- nederlande:
- liever hebben
- norvege:
- foretrekke
- ruse:
- предпочитать
gloramo
- Amo al gloro; ambicio: la gloramo havas esencon tiel aeran kaj senfundamentan, ke ĝi estas nur ombro de ombro. [52].
52.
                           
                           William Shakespeare, trad. L.L. Zamenhof: Hamleto,
                              reĝido de Danujo, Akto II - Vikifontaro
                  - beloruse:
- славалюбства
- ĉeĥe:
- ctižádost
- ĉine:
- 野心 [yěxīn], 意志 [yìzhì]
- france:
- ambition
- germane:
- Ehrgeiz, Ruhmsucht
- hispane:
- deseo
- hungare:
- dicsvágy
- indonezie:
- ambisi
- japane:
- 名誉欲 [めいよよく]
- nederlande:
- eerzucht
- pole:
- żądza sławy
- ruse:
- честолюбие
- slovake:
- ctižiadostivosť
- ukraine:
- честолюбство, честолюбність, шанолюбство, шанолюбність
homamo
- Amo al niaj kunhomoj, al la tuta homaro; filantropio: kristana homamo volas, ke al ĉiu mortemulo estu farata bona akcepto [53].
53.
                           
                           N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto dua
                  - beloruse:
- чалавекалюбства
- bulgare:
- човеколюбие
- ĉeĥe:
- filantropie, humanita, lidumilnost, láska k lidem
- ĉine:
- 仁慈 [réncí]
- france:
- philanthropie
- germane:
- Menschenliebe
- hispane:
- filantropía
- hungare:
- emberszeretet
- indonezie:
- filantropi
- itale:
- filantropia
- japane:
- 人間愛 [にんげんあい], 人類愛 [じんるいあい]
- nederlande:
- filantropie
- norvege:
- filantropi
- pole:
- miłość do bliźniego
- ruse:
- человеколюбие
- slovake:
- ľudomilnosť, humanita, človečenstvo, ľudomilstvo
- taje:
- ความรักเพื่อนมนุษย์
- ukraine:
- людинолюбство
memamo, sinamo
 Amo al si; eventuale tro forta zorgo pri si
                              kaj indiferento al aliaj homoj;
                              memŝato,
                              narcisismo:
                              
                                 li havis pri si mem plej altan opinion, lia memamo  estis
                                 senlima, sed liaj manieroj estis simplaj
                                 [54];
                                 
                              
                                 via konduto ... impresis min per
                                 maksimuma kredo pri via orgojlo, via sinamo, via senatenta
                                 malŝato pri la sentoj de aliaj
                                 [55]. Amo al si; eventuale tro forta zorgo pri si
                              kaj indiferento al aliaj homoj;
                              memŝato,
                              narcisismo:
                              
                                 li havis pri si mem plej altan opinion, lia memamo  estis
                                 senlima, sed liaj manieroj estis simplaj
                                 [54];
                                 
                              
                                 via konduto ... impresis min per
                                 maksimuma kredo pri via orgojlo, via sinamo, via senatenta
                                 malŝato pri la sentoj de aliaj
                                 [55]. egoismo,
                           memestimo egoismo,
                           memestimo
54.
                           
                           I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, ĉapitro 12a
55. J. Austen, trad. D. J. Harlow: Fiereco kaj antaŭjuĝemo, [vidita en 2010]
                  55. J. Austen, trad. D. J. Harlow: Fiereco kaj antaŭjuĝemo, [vidita en 2010]
- angle:
- self-love
- beloruse:
- самалюбства, эгаізм
- bulgare:
- себелюбие, самовлюбеност
- ĉeĥe:
- sebeláska, sobectví
- france:
- amour-propre, narcissisme
- germane:
- Selbstliebe, Eigenliebe
- hispane:
- amor propio, egotismo, narcisismo
- hungare:
- önszeretet, önzés
- japane:
- 自愛 [じあい], 自己愛 [じこあい]
- nederlande:
- egoïsme, eigenliefde
- norvege:
- egoisme, egenkjærlighet
- pole:
- samolubstwo, miłość własna, sobkostwo, egoizm
- rumane:
- iubire de sine, egoism
- ruse:
- себялюбие, самолюбие, эгоизм
- slovake:
- sebaláska, sebeckosť
- ukraine:
- самолюбство, егоїзм
pluramemo
- La preteco havi plurajn amrilatojn samtempe kun absoluta malfermeco kaj reciproka respekto al ĉiuj partneroj: mi certis ke pluramemo ne estas afero kiu rilatas al mi, ĉefe pro tio ke mi neniam deziris havi pli ol unu partneron samtempe [56]; pluramemo estas vivmaniero en kiu, kun la konsento de ĉiuj koncernaj homoj, oni rajtas havi pli ol unu amrilaton samtempe [57].
- afrikanse:
- poliamorie
- angle:
- polyamory
- beloruse:
- поліаморыя
- dane:
- polyamori
- france:
- polyamour
- germane:
- Polyamorie
- hispane:
- poliamor
- indonezie:
- poliamori
- itale:
- poliamore
- japane:
- ポリアモリー [ぽりあもりー]
- katalune:
- poliamor
- nederlande:
- polyamorie
- portugale:
- poliamor
- ruse:
- полиамория
- svede:
- polyamori
amovendisto
(arkaismo) 
                     
                  
                  - beloruse:
- жыгала (мужчына-прастытутка)
- bulgare:
- жиголо
- france:
- prostitué, gigolo, tapin (prostitué)
- germane:
- Callboy, Prostituierter, Strichjunge, Stricher
- hispane:
- prostituto, gigoló
- hungare:
- selyemfiú, zsigoló
- indonezie:
- pelacur (pria), gigolo
- nederlande:
- prostitué, gigolo
- norvege:
- prostituert
- pole:
- męska prostytutka, żigolak, kochaś, lowelas
amovendistino
(arkaismo) 
                     
                  
                  - angle:
- prostitute, hooker, whore, escort
- beloruse:
- прасталытка, прастытутка
- bulgare:
- проститутка
- france:
- prostituée, fille publique, fille de joie, grue, péripatéticienne, putain, tapineuse
- germane:
- Nutte, Hure, leichtes Mädchen, Prostituierte
- hispane:
- prostituta, puta
- hungare:
- prostituált, kéjnő, kurtizán
- indonezie:
- pelacur (wanita)
- itale:
- prostituta
- japane:
- 売春婦 [ばいしゅんふ], 遊女 [ゆうじょ]
- nederlande:
- prostituee
- norvege:
- prostituert
- pole:
- prostytutka, dziwka
- ruse:
- проститутка
- slovake:
- prostitútka
- taje:
- หญิงขายบริการ
- turke:
- orospu
administraj notoj
pri 
                     am/i : 
~aĵema: Mankas dua fontindiko.
~aĵema: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~aĵisto: Mankas dua fontindiko.
~aĵisto: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
en~iĝi: Mankas verkindiko en fonto.
pli~i: Mankas dua fontindiko.
pli~i: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~ovendisto: Mankas dua fontindiko.
~ovendisto: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~ovendistino: Mankas dua fontindiko.
~ovendistino: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
            Por pluraj citaĵoj de Z mi ne trovis la fontojn. Por pluraj derivaĵoj (pliami, amovendist(in)o) mi ne trovis fontojn krom iuj vortaroj referencantaj PV, Revo, ĉu forigi ilin? [WD]~aĉi, ~aĵi: Mankas verkindiko en fonto.
~aĵema: Mankas dua fontindiko.
~aĵema: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~aĵisto: Mankas dua fontindiko.
~aĵisto: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
en~iĝi: Mankas verkindiko en fonto.
pli~i: Mankas dua fontindiko.
pli~i: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~ovendisto: Mankas dua fontindiko.
~ovendisto: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~ovendistino: Mankas dua fontindiko.
~ovendistino: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.

